— Мы с тобой, — ответила я.
— Выпрыгушка, — сказал Эв.
— Отключите! — потребовал Карсон, и другой Карсон вместе с Тесными Брючками и серебрянками канул в черную пустоту. — Какого черта вы захватили в экспедицию передовую технику? Фин, считается, что ты следишь, чтобы он соблюдал правила? — Он со стуком бросил хворост туда, где стоял аккордеон. — Вы знаете, какой огромный штраф Булт может взять с нас за это?
— Я… я не знал, — пробормотал Эв, нагибаясь за выпрыгушкой, пока Карсон на нее не наступил. — Мне в голову не пришло…
— Не более передовая, чем бинок Булта, — сказала я. — Или половина того, что он заказывает. Да и будь это так, он же ничего не знает! Сидит вон там и подсчитывает штрафы. — Я указала на огоньки зонтика.
— Откуда ты знаешь, что он не знает? Эта штука за кмы видна!
— А тебя слышно за кмы и кмы! — сказала я. — Только так он об этом и узнает, если придет выяснить, из-за чего ты разорался!
Карсон выхватил у Эва выпрыгушку.
— Что еще вы с собой тащите? — завопил он, но потише. — Ядерный реактор? Ворота?
— Только еще один диск, — сказал Эв. — Для выпрыгушки. — Он вытащил из кармана черный кружок и протянул Карсону.
— Что это, черт дери? — сказал тот, вертя кружок в пальцах.
— Мы, — ответила я. — Финдридди и Карсон, Исследователи Планет, и Наш Верный Проводник Булт. Тринадцать эпизодов.
— Восемьдесят, — поправил Эв. — По сорок на каждом диске. Но я захватил только самые мои любимые.
— Карсон, тебе необходимо их посмотреть! — сказала я. — Особенно твои усы. Эв, а нельзя ли как-нибудь снизить яркость, чтобы мы могли смотреть, не привлекая ничьего внимания?
— Ага, — сказал Эв. — Надо просто…
— Никто ничего смотреть не будет, пока мы не разведем костер и я не проверю, правда ли Булт сидит под зонтом. — И Карсон утопал в четвертый раз.
К тому времени, когда он вернулся, я развела сносный костер. Вид у него был взбешенный, из чего следовало, что Булт сидит под зонтиком.
— Ну ладно, — сказал он, возвращая выпрыгушку Эву. — Посмотрим знаменитых исследователей. Только на минимуме.
— Эпизод второй, — сказал Эв, кладя выпрыгушку на землю перед нами. Мощность убавить наполовину, заэкранироваться.
Вновь возникла сцена, меньшего масштаба и на этот раз в ящичке. Пышные Усы и Тесные Брючки лезли через пролом в Стене. Карсон в голубой мохнатой жилетке.
— Ты вот этот, с роскошными усами, — сказала я, указывая.
— Ты имеешь хоть малейшее представление, какой штраф мы заработаем за убийство сутяги? — спросил он, указывая на Тесные Брючки. — А эта баба кто?
— Фин, — ответил Эв.
— Фин?! — сказал Карсон и испустил боевой клич. — Фин?! Не может быть! Нет, вы посмотрите на нее. Такая чистенькая и слишком уж похожа на женщину. Чего про Фин не скажешь, разве что изредка! — Он снова испустил боевой клич и хлопнул себя по колену. — А грудь-то, грудь! Вы уверены, что это не КейДжей?
Я протянула руку и захлопнула выпрыгушку.
— С чего это ты? — спросил Карсон, держась за живот.
— Пора ложиться, — сказала я и повернулась к Эву. — Я спрячу ее в сапог на ночь, чтобы она не попалась Булту. — И я отошла к своему спальнику.
Рядом со спальником Карсона стоял Булт. Я взглянула в сторону Языка. Зонтик по-прежнему сиял там яркими огоньками.
Булт поднял мой спальник.
— Причинение ущерба флоре, — сказал он, указывая на голую землю.
— Заткнись! — сказала я и забралась в спальник.
— Неуважительный тон и манера, — сказал он и направился к зонтику.
Карсон хохотал еще час, а после этого часа я выждала еще час, чтобы они заснули, и смотрела, как луны толкались за место в небе. А потом вытащила выпрыгушку из моего сапога и открыла ее на земле перед собой.
— Эпизод восьмой, снизить на восемьдесят процентов, заэкранироваться, прошептала я и, лежа там, смотрела, как мы с Карсоном сидим на лошадях под проливным дождем, и пыталась сообразить, какую экспедицию это должно изображать. Выше по холму, где мы находились, стоял голубой буйвол, а аккордеон указывал на него.
— На языке бутери он зовется сулкаса, — сказал он, и я поняла, что это за экспедиция, только все происходило не так.
Нам понадобилось четыре часа, чтобы усвоить то, что говорил Булт.
«Цсилкротес?» — вспомнился мне вопль Карсона.
«Цсуххткхакес!» — завопил в ответ Булт.
«Сутягас?! — буркнул Карсон в таком бешенстве, что, казалось, вот-вот стряхнет усы со своего лица. — Не можем же мы называть их сутягами!» — И в ту же минуту с холма на нас с ревом понеслись тысячи две сутяг. Мой пони стоял как идиот, и нас обоих чуть не растоптали.
Согласно выпрыгушке, мой пони убежал, а я стояла там как идиотка, пока Карсон не подлетел ко мне галопом и не усадил позади себя на своего скакуна. На мне были сапожки с высоченными каблуками и брючки такие тесные, что бежать я никак не могла. И Карсон был прав — чистотой она блистала, но это еще не причина валиться в костер от хохота.
Карсон подхватил меня, и мы ускакали. Мои ноги в узеньких брючинах плотно сжимали лошадиные бока, а волосы развевались по ветру.
В Кинге Х Эв сказал: «Здесь все не так, как я ожидал, кроме вас». А сегодня вечером он сказал: «Вот вы совсем такая, как я вас представлял». Что, подумала я, стараясь сообразить, как заставить выпрыгушку повторить эпизод, чертовски неплохо.
Экспедиция 184. День 2
К полудню следующего дня мы все еще оставались на этом берегу Языка и все еще двигались на юг. Карсон был в таком свирепом настроении, что я держалась от него подальше.
— Он всегда такой раздражительный? — спросил меня Эв.
— Только когда встревожен, — ответила я.
И раз уж речь пошла об этом, я тоже начала тревожиться.
Анализ воды, сделанный Карсоном, не выявил ничего, кроме обычных ф-и-ф, но Булт утверждал, что там кишат цси митссе, и добрался с нами до притока. В притоке тоже имелись цси митссе, и он повел нас на восток вдоль него, пока мы не добрались до его притока. В нем цси митссе отсутствовали, но он петлял между обрывистыми берегами, слишком крутыми для пони, а потому Булт повел нас вдоль него на север, выискивая брод. При такой системе к вечеру мы бы оказались снова в Кинге X.
Но тревожило меня не это. Тревожил меня Булт. Все утро он ни разу нас не оштрафовал — даже когда мы снимались с лагеря, он смотрел на юг в свой бинок. Более того: обнаружился бинок Карсона — он нашел его в своем спальнике после завтрака.
— Фин! — заорал он, размахивая им на ремешке. — Я же знал, что он у тебя. Где ты его нашла? В своей сумке?
— Я его не видела с того утра, когда мы отправились назад в Кинг Десять и ты его позаимствовал, — сказала я. — Видно, он был у Булта.