Испытание славой - читать онлайн книгу. Автор: Джен Калонита cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание славой | Автор книги - Джен Калонита

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Мальчик! Мальчик в Клубе фрейлин! – Тесса тыкала в него пальцем, как будто он был по меньшей мере разбойником. – Мальчикам сюда нельзя!

Джекс оправил свою белоснежную рубашку и склонился в изысканнейшем поклоне, едва не обмахнув своими кудрями пол.

– Очаровательные дамы, приношу свои самые искренние извинения за это вынужденное вторжение. Смею сказать, вы проделали великолепную работу, превратив это ничем не примечательное помещение в место, где не зазорно пить чай даже королям, и я ни в коем случае не намерен отрывать вас от ваших достойных трудов. Я лишь прошу у вас позволения перемолвиться парой слов с этой барышней, моей дорогой подругой, после чего сразу же удалюсь и не стану больше докучать вам своим присутствием.

Ничего себе! Если Джекс захочет, он может изъясняться как самый настоящий принц!

У Тессы отвисла челюсть. Оливия прижала к губам шёлковый платочек и глупо захихикала.

– Гм... ладно, хорошо, – запинаясь, выдавила Тесса. – То есть, конечно, сударь! Располагайте временем по вашему усмотрению.

– Могу ли я предложить, чтобы вы приподняли королевский штандарт чуть выше флага Чароландии? – прибавил Джекс. – В королевской резиденции королевское знамя всегда реет над флагом королевства.

– Поверить не могу, что мы допустили такую оплошность! – Тесса повелительно кивнула Рейзе, которая тут же бросилась исправлять положение развешанных по стенам знамён. – Благодарю вас. – Тесса сделала реверанс. Оливия сделала реверанс. Остальные девицы сделали реверанс. Мне ничего не оставалось, как последовать их примеру, в результате чего я чуть не свалилась на Джекса, который всё же успел меня подхватить.

– Тут всё дело в равновесии, – объяснил он. – Когда сгибаешь колени, представь себе, что ты садишься на стул.

– Давай о чём угодно, только не о реверансах, – пропыхтела я, скрипнув зубами.

– Роскошно выглядишь, воришка. – Джекс кивнул на мою розовую ленту через плечо и розовый кушак поверх форменного платья. Я машинально коснулась рукой головы: сегодня стараниями Оливии мои волосы снова были собраны сбоку в конский хвост, украшенный пурпурным цветком того же оттенка, что и моя цветная прядь. – Вполне можешь сойти за аристократку.

Моё лицо вспыхнуло.

– Вот уж аристократкой я никогда не буду! – Я потеребила пальцами золотую булавку с изображением розы, которую мне вручили на церемонии вступления в клуб. – Я просто разыгрываю роль, чтобы добыть нужную информацию. – Оливия прошествовала мимо со стопкой тарелочек, и я нахмурилась. – Оливия, это тарелки для хлеба, а не для печенья. Тебе нужны тарелочки с золотым ободком: они как раз для лепёшек и бисквитов к чаю. – Гоблинские уши Оливии стыдливо затрепетали, и она со всех ног бросилась в соседнюю комнату за правильной посудой.

Джекс откашлялся:

– Что ж, притворяешься ты очень натурально. Молодец.

Я оттащила его за гигантское сооружение из цветов – главное украшение комнаты.

– Послушай, принцесса Роза всё время говорит о том, что власть должна быть в руках простых людей, а не королевского двора. Это очень вдохновляет, согласен? С какой стати принцессы решают, что должны или не должны делать жители нашего города? Сами-то они здесь не живут. Нам лучше знать, какие законы и правила нам больше подходят.

Джекс вскинул бровь:

– Ты случайно не злоупотребляешь розовым фруктовым пуншем на этих ваших собраниях? Вспомни, о чём всегда твердит Вольфингтон: любой стране нужен правитель, который принимает важные и трудные решения. У нас этим как раз занимается Королевский Совет в лице принцесс. Они уже встречались с настоящим злом и знают, как с ним бороться. Альва вовсе не собирается отдавать власть в руки народа. Её интересует только собственная месть.

– Если бы королевский двор беспокоился о нас, он бы обеспечил охрану школы. Но этого никто не сделал, – заметила я. – Альва по крайней мере защищает своих людей. – Я зажала рот ладонью и села. – Ты прав. Должно быть, мне стоит быть поосторожнее с розовым фруктовым пуншем.

– Из-за роз здесь прямо дышать нельзя, – поморщился Джекс. – Может, выйдем наружу, на свежий воздух?

Я помотала головой:

– Не могу. Принцесса Роза может быть здесь с минуты на минуту.

Джекс вздохнул:

– Послушай, воришка, нам нужна твоя помощь. Шпион уже добрался до огров и сорвал мирные переговоры. А что он сдаст Альве в следующий раз? Если Альву и дальше будут снабжать информацией, она скоро узнает, что СИТИ находится под защитой Румпеля, и тогда сможет сорвать и эту сделку тоже. Боюсь, наш запас времени уже на исходе.

– Поэтому я и здесь, – подчеркнула я. – Я пытаюсь выяснить, кто он, этот негодяй. В этом клубе постоянно обсуждают манифест Альвы. Кто-то здесь наверняка знает, кто сдаёт Альве школьные секреты. – Я снова бросила взгляд на суетящуюся Оливию. – Оливия! Роза хотела, чтобы салфетки были сложены в виде лебедей, а не розеток!

Кажется, Джексу мои слова не показались убедительными:

– Значит, ты поэтому не сказала нам про свою затею с Клубом? – Я промолчала. – Знаешь, мне не хватает моей напарницы. – Я покраснела. – Заниматься грязной работой без твоих криминальных талантов, воришка, оказалось гораздо труднее. Так почему ты всё-таки утаила от нас, что заделалась фрейлиной?

– Я... я не знаю, – выдавила я, и Джекс внимательно посмотрел на меня. – Ну хорошо, хорошо! Я ничего не сказала вам, потому что решила, что смогу вычислить предателя сама, без посторонней помощи, ясно? – Джекс состроил рожу. – А потом оказалось, что здесь не так уж ужасно, как я думала. – Лицо у меня уже горело. Подумать только, я ведь почти призналась, что ККФ мне нравится! Определённо с розовым фруктовым пуншем надо завязывать!

Джекс помолчал.

– Я не узнаю тебя, воришка. Всё это очень на тебя не похоже. Как и тот разговор, который Джослин, по её словам, подслушала вместе с Максин, когда ты общалась с Оливией.

Щёки у меня, наверное, стали совсем пунцовые. Неужели Джексу известно и об этом разговоре тоже? Я умирала от стыда – и в то же время злилась. Выходит, теперь мои друзья (некоторые из них, видимо, бывшие) сплетничают обо мне у меня за спиной?!

– Принцесса Роза лично пригласила меня, – заявила я. – И я не виновата, что больше они в этом семестре никого из новеньких не приняли. Принцесса Роза считает, что у меня есть лидерские способности. А вдруг я смогу многого достичь под её руководством? И если ей и впрямь так нравится работа моего отца, как она говорит, возможно, «Обувь Коблера» скоро будет продаваться и в других странах, – с тоской сказала я. – Моя семья заслуживает дома попросторнее, чем наш старый сапог! До сих пор меня все только ругали, что я веду себя неправильно. И что делать, если мне нравится, когда меня хвалят за правильные поступки?

Джекс положил руку мне на плечо. От меня не ускользнуло, что другие девицы поглядывают на нас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению