Бутлегер и его пес. - читать онлайн книгу. Автор: Александр Башибузук cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бутлегер и его пес. | Автор книги - Александр Башибузук

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

За русскую ирландку я не говорю — икона стиля, у самого сердце екает, когда на нее смотрю.

— Выпьете? Только наливайте себе сами… — я покосился на бар. — И меня не забудьте.

Еврейского детектива-ренегата и негритянского бухгалтера не пришлось упрашивать, они исполнили указание и застыли с бокалами в руках. Русская ирландка, по праву невесты, изящно примостилась на краешке моего стола, небрежно покачивая ножкой в туфельке с золотой вышивкой.

— Что вы как не родные… — нарочито сурово пробурчал я и Нейман с Роббинсом тут же рванули к креслам.

На пару секунд в кабинете повисло молчание, а потом я спокойно проронил:

— Лиам и Вилли пришли…

— Отлично! — обрадовались Фредди с Горацио. — Просто отлично!

Но тут же замолчали, опустив глаза. Морана по-прежнему не проронила ни слова.

— Что будем решать?.. — в том же небрежном тоне продолжил я.

— Что-что… — Фредди поморщился. — Ты уже сам с ними решай. Я не хочу вмешиваться в ваши дела. Это будет выглядеть не очень красиво.

— Да, Бенни… — Горацио кивнул. — Они — твоя проблема — ты и разбирайся. Только… — он запнулся. — Если хочешь знать мое мнение… не трогай ребят. Дай им возможность исправиться. Или… или отпусти на все четыре стороны. Все-таки мы с ними росли…

Я неожиданно вспомнил, как Лиам и Вилли сбросили Горацио в выгребную яму. Сука…

— Да, так будет лучше, — Нейман поддержал Роббинса.

Следующее воспоминание напомнило, как Макгвайр и Тиммерманс, обмазали Неймана дерьмом и подвесили за ногу на дереве. Твою же мать и теперь они говорит, прости их?

Морана снова промолчала, но по ее лицу было заметно, что она согласна с Фредди и Горацио.

— Лучше? — вскипел я. — Вы говорите, так будет лучше?

Но сразу же остыл и задумался.

Лиам и Вилли, мои товарищи детства, самые близкие помощники, люди, которым я доверял и был в них уверен, как в самом себе…

Твою же мать…

Как выяснилось, эти говнюки, просидели все это время в Чикаго, просто пережидая, чем все закончится. Сука, просто пережидали, пока я с Соплей и Пушком, занимавшими самую нижнюю ступеньку в нашей детской банде, не на жизнь, а насмерть, рубился с макаронниками. С Соплей и Пушком, над которыми они дико издевались. С Фредди и Горацио, которых презирали все и которые, несмотря на все, поддержали меня. А эти говноеды, все это время жрали бухло и развлекались со шлюхами. Да еще пытались перетянуть мой бизнес на себя. Это я совершенно точно знаю, получилось отследить каждый их шаг. И сейчас я должен их простить? Сука…

Впрочем, злость быстро ушла. На самом деле, решение я давно принял, а вопросы Фредди и Горацио задавал, чтобы проверить их. Тиммерманс уже получил нужные указания. Доброта и способность прощать только портят человечество. Сраная цивилизованность только усложняет жизнь людям.

— А ты как считаешь, братец? — поинтересовался я у Мусички, мирно дремавшем у камина.

Мусий презрительно фыркнул и дополнил свое мнение, раскатисто пукнув.

— Понятно… — я отхлебнул бурбона и окликнул Билла. — Мистер Мюррей, пригласите мистера Тиммерманса и мистера Макгвайра.

Лиам и Вилли вошли и застыли на пороге.

— Бенни! — преувеличенно радостно начал Магвайр. — Черт, я был уверен, что у тебя все получится.

— Ага, — поддакнул Вилли. — Как только мы узнали, что с тобой все в порядке, сразу… — Тиммерманс увидел Неймана и ощерился в глумливой ухмылке. — Оп-па, а Сопля что здесь делает?

— Здоров, Сопля! — гыгыкнул Лиам. — Хорошо выглядишь, говнюк. Соскучился по нас…

Но увидев мое лицо, сразу замолчал. Вилли тоже заткнулся и опустил глаза.

— Привет парни, рад вас видеть живыми и здоровыми, — помедлив несколько секунд, сухо бросил я.

— Бенни! — вскинулся Лиам. — Мы… мы…

— Думаю, вам стоит отдохнуть ребята, — продолжил я, покачивая бокал с бурбоном в руках. — Поезжайте домой, расслабьтесь. Я дам знать, когда вы мне понадобитесь.

Вилли с надеждой уставился на меня.

— Но мы не устали! Говори, что делать!

— Мистер Мюррей… — небрежно проронил я. — Позаботьтесь о мистере Макгвайре и мистере Тиммермансе.

Билл положил руку на рукоятку шестизарядника.

Лиам и Вилли сразу сникли и разом промямлили.

— Хорошо, мистер Вайт. Как скажете, мистер Вайт…

После того, как они вышли, Морана невинным голосочком поинтересовалась у меня:

— Мы их когда-нибудь еще увидим?

— Нет, не увидите, — спокойно ответил я. — Есть возражения?

Фредди и Горацио дружно вздохнули и промолчали.

— Хорошо, — я улыбнулся. — Ну что парни, вам не кажется, что пришла пора окончательно решить вопрос с одним зажившимся на этом свете говнюком?

— Альфонсо сидит у себя, в отеле на Лоуренс-стрит, — быстро ответил Фредди. — Я дал ему знать, что ты сам навестишь его, когда придет время. Он пробовал пыхтеть, но смирился.

Я на мгновение помедлил, а потом ответил:

— Время пришло, парни, давно пришло. Сообщите ему, что я еду. Билли, распорядись подать машину и собирай людей…

— Надеюсь, я поеду с тобой? — Мора посмотрела через бокал на пылающие поленья в камине.

— Конечно, дорогая, — я допил бурбон и встал. — Фредди, Горацио, вы остаетесь за старших. Сунетесь в мой бар — руки отрежу. Муся — ты дома. Дома, сказал, лохматая ты колбаса…

— Там тебе собрались засвидетельствовать почтение Хайме Вайс, Спайк О`Доннел, Ральф Меддокс, Паоло де Корси и еще десяток засранцев, — Фредди улыбнулся и встал. — Как узнали, что Большие Папы тебя признали, прямо пылают желанием.

— Успеют засвидетельствовать. На чем поедем? Мора, как насчет «Испано-сюизы»? Только не разбей ее, как «Дюзенберг». Фредди, позвони еще Коллинзу, скажи, если хоть один коп вмешается — я огорчусь…

Через пару часов у отеля, в котором отсиживался Капоне, остановилась небольшая кавалькада из десятка машин из которой высадились около полусотни милых, воспитанных, но слегка небрежно одетых и нестриженных парней, с «Томпсонами» и «Браунингами» наперевес.

Улица мгновенно опустела, обыватели рванули в подворотни, а охрана на входе сильно занервничала и отступила внутрь.

— Прошу, босс, — Мюррей сам открыл мне дверцу. — Я с вами?

— Со мной, Билл, — я вылез из машины и неспешно направился в отель. Билл, положив лупару десятого калибра на сгиб локтя потопал за мной.

— Не задерживайся, милый, — Мора помахала мне с водительского сиденья.

В холле отеля нас встретил Джек «Пулеметчик» Макгорн. За его спиной переминались несколько вооруженных боевиков.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению