Бутлегер и его пес. - читать онлайн книгу. Автор: Александр Башибузук cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бутлегер и его пес. | Автор книги - Александр Башибузук

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Лимузин полыхнул, ну а мы с Мораной поплелись домой пешком. Именно поплелись, потому что нас неслабо приложило во время столкновения. Правда, к великому счастью, обошлось без переломов.

Мора по инерции оправдывалась по пути, но я не стал ее карать и тиранить. Просто сил не было. И вообще, возможно я местами добрый и пушистый.

Путешествие закоулками через добрую треть города заняло почти всю ночь. Но мы все-таки добрались к себе в район без особых приключений. А точнее, вообще без приключений.

Муся высунул башку в коридор, посмотрел на нас, склонив голову набок, недовольно фыркнул и убрался обратно в комнату.

— Муся, Мусичка?.. — Мора растерянно обернулась ко мне. — Что это с ним? Может заболел?

— Не обращай внимания, — я невольно поморщился от боли во вновь ушибленных ребрах. — Он просто на нас обиделся, за то, что не взяли с собой. Подуется и перестанет.

— Правда? Ну хорошо. Господи… — Мора сползла спиной по стене и села на пол прямо в прихожей. — Я так устала, но… — девушка улыбнулась. — Я так благодарна тебе и так счастлива!

— За что благодарна? — я сбросил ботинки и прошел в гостиную где, в буквальном смысле, упал в кресло перед камином. Все силы куда-то улетучились, башка раскалывалась, хотелось только одного — влить в себя стакан чего-нибудь покрепче и заснуть.

Муся опять покосился на меня, но остался у себя на подстилке.

— Как за что? — Морана подбежала, налила мне в стакан виски, подвинула шкатулку с сигарами, а потом присела рядом на ковер, обхватив мои колени руками. — Ты подарил мне незабываемый вечер. Танго… — ирландка зажмурилась и блаженно улыбнулась. — Со мной еще такого никогда не случалось, — она смущенно потупилась. — Это было словно мы с тобой занялись любовью. Потом… потом этот великолепный взрыв и сумасшедшее бегство… знаешь, в своем прошлом, когда я была прикована к инвалидному креслу, я запоем читала криминальные детективы и мечтала, мечтала, мечтала! Ничего больше мне не оставалось. А ты воплотил мою мечту!

Девушка счастливо всхлипнула.

Я промолчал. Где-то в глубине души я понимал Морану, но больше всего меня сейчас занимало совсем другое, а именно, последствия того жуткого бардака, который мы устроили.

— И у нас ведь все получилось!.. — торжественно добавила Морана. — Получилось все, что мы задумали. Ну скажи, получилось ведь?

— Ни хрена у нас толком не получилось… — раздраженно бросил я.

— Как не получилось? Ты ведь устранил людей Капоне? — Мора обиженно на меня уставилась. — Что не так?

Я поморщился и, стараясь сдерживать себя, спокойно ответил.

— Все не так. Абсолютно, все, не так. То, что мы встретили в ресторане Рикка и Аккардо — это банальная случайность. То, что мы их устранили — банальное везение. Случайность и везение — переменные величины. Полагаться только на них нельзя — удача имеет свойство рано или поздно заканчиваться. Идем дальше. Только теперь ответь ты — что еще не так? Я жду…

— Мы… — Мора захлопала ресницами. — Мы сделали работу очень грязно?

— Вот именно… — я глотнул виски и со стуком поставил бокал на стол. — Очень грязно, просто безобразно грязно, причем умудрились засветится где только могли. К моменту взрыва по наши души уже прибыли.

— Тебя кто-то узнал и сдал итальянцам?

— Возможно, и самое гадкое, я не знаю кто. Но и это еще не все. Как думаешь, сколько понадобится времени полиции, чтобы понять, кто грохнул макаронников и подорвал отель? Теперь меня будут искать не только как Бенни Вайта, но и как Бенджамина Белофф. И тебя — Морана Маклафлин.

— Ну и что делать?

— В первую очередь — слушаться меня… — я взял ирландку за подбородок и посмотрел ей в глаза. — Думать мозгами, а не… не задницей и не устраивать… как это будет по-русски… безпредел? Да, безпредел.

За сегодняшний вечер у меня раз двадцать мелькала идея расстаться с этой странной русской ирландкой. Не навсегда, конечно, только до окончания разборок с макаронниками, но я так же постоянно ловил себя на мысли, что не хочу это делать, настолько она пришлась мне по душе. У моего отца никогда не возникло бы такой дилеммы — к своим спутницам он относился сугубо категорично и без глупых сантиментов. Но, увы, я всего лишь копия своего отца, а копии всегда отличаются от оригинала. Хотя бы мелочами, но все-таки отличаются. Хотя, наверное, это и к лучшему.

— Беспредел, — быстро поправила меня Мора. — Надо говорить беспредел, так правильней. Этот термин возник у нас в девяностые года двадцатого века, когда в стране творился разгул криминала.

— Мне плевать беспредел или безпредел. Ну, не слышу?

— Обещаю! Вот те крест! — Мора размашисто перекрестилась. — Шаг в сторону — можешь расстрелять.

— Условно принимается… — притворно ворчливо буркнул я. — Слушай приказ. Завтра мы перебазируемся на другую квартиру — здесь теперь небезопасно. Возьми с собой все, что тебе необходимо и дорого, к примеру, деньги, документы и драгоценности. Одежды только минимум, все остальное купим. А сейчас давай я тебя осмотрю.

— А мне тебя можно? — девушка невинно потупилась. — Осмотреть можно?

К большому счастью, обошлось только ушибами и лечение ограничилось примочками с утягивающими повязками.

По идее, взаимный осмотр должен был закончиться в кровати, и он там закончился, но без всякого подтекста — мы почти мгновенно заснули — слишком уж тяжелым выдался вечер, да и состояние опорно-двигательного аппарата, явно не способствовало кувырканию в постели.

Проспал я почти до обеда, а проснулся я от аппетитного запаха бекона и свежезаваренного кофе. Попытался резко встать, но получилось только с третьей попытки — тело отчаянно протестовало и отказывалось повиноваться.

— Проснулся? — послышалось из кухни, а через несколько секунд показалась сама Морана — девушка притащила поднос с кофейником, после чего отрапортовала скороговоркой:

— Мусичку я выгуляла, вот свежие газеты, вещи собрала.

Выглядела девушка свежей и отдохнувшей, правда синяк под левым глазом и немного распухший нос придавали ей несколько вульгарный вид.

Я погладил Мусия, сунувшего свою морду мне по руку и поинтересовался у ирландки.

— Ты хоть спала?

— Немного, — пожала плечами ирландка. — Мне хватит.

Я кивнул, молча отхлебнул глоток кофе и взялся за газету.

И сразу облегченно ругнулся.

Оказывается, к счастью, отель Линкольн-Гарден не сгорел дотла, как я того опасался. Выгорел всего первый этаж, мало того, почти никто не пострадал, дело ограничилось легкими повреждениями от давки и отравлениями угарным газом. А вот трупы итальянцев успели идентифицировать, вдобавок определить, что они погибли не от пожара.

О нас с Мораной ничего не писалось, смерть подручных Капоне традиционно списывали на разборки с ирландцами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению