Проклятье Адмиральского дома - читать онлайн книгу. Автор: Наташа Ридаль cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятье Адмиральского дома | Автор книги - Наташа Ридаль

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Если до этого момента у меня оставались сомнения, то теперь я абсолютно уверен, что Ирэн не причастна к убийствам, – мрачно ответил молодой человек.

– Позволь узнать, что именно подкрепило твою уверенность?

– Ирэн не смогла бы незаметно вернуться в дом за платьем Хезер.

– Разве она не ушла в нем после вчерашнего сеанса?

– Нет. Костюм для этого маскарада остался в «кабинете», я сам нашел его в сундуке прошлой ночью.

– Но тогда выходит, что убийца это… – потрясенный догадкой, Уильям не закончил фразы.

– Выходит, что так, – вздохнул Джозеф. – С представлением на кладбище явно вышел перебор.

У могилы Дональда друзья надолго замолчали, потом Уильям немного постоял перед надгробным памятником в виде поникшего ангела, похожего на маленькую девочку. «В память об Анне Офелии Стаффорд, возлюбленной жене и матери», – прочел Джозеф и вдруг побледнел.

– О нет, – простонал он. – Как же я был слеп!

Глава 12

Появление полицейской кареты на улочках Хэмпстеда было явлением столь редким, что по эффекту, произведенному на местных жителей, могло, пожалуй, сравниться с визитом королевы Виктории. Уильям и Джозеф, провожаемые взглядами любопытных прохожих, пересекли Адмиралс-уок и торопливо зашли в дом. В прихожей их поджидала Эмили.

– Где вы были? Констебли обыскивают комнаты, а Джонс с загадочным видом уже полчаса сидит в гостиной. Все ждут только вас!

Братья Стаффорды мрачно взглянули на вошедших. Их мать и миссис Андервуд в траурных платьях воскресили в памяти Уолша образ суровой гувернантки его старшей сестры, прослужившей в семье недолго, но неизменно наводившей ужас на впечатлительного мальчика.

– Дамы и господа, – полицейский оглядел присутствующих с видом человека, который, зная страшную тайну, тем не менее не торопится удовлетворить любопытство остальных, – сегодня я намерен закрыть дело об убийствах в Адмиральском доме.

– Вы задержали мисс Грант? – поинтересовалась старая леди.

– Мы располагаем сведениями, что она едет в Эдинбург, и в свое время обязательно побеседуем с ней, чтобы получить дополнительные свидетельские показания.

– Свидетельские? Но ведь она напала на Эмили! – воскликнула Джейн.

– Очевидно, она испугалась, что фотография, обнаруженная мистером Уолшем, может послужить уликой против нее. И что ей оставалось, когда даже лучшая подруга усомнилась в ее невиновности?

– То есть, вы не предъявите мисс Грант обвинение? – недовольным тоном констатировала Виктория Стаффорд.

– Нет, мадам. Человек, которого я собираюсь арестовать, находится сейчас здесь.

Бабуля пожевала губами и снова обратилась к Джонсу:

– Понимаю, старший инспектор, вы хотите обвинить Чарльза на том основании, что он держал нож, которым закололи Оливию. И, вероятно, горничная успела сболтнуть вам, что Хезер приняла из его рук пузырек, когда они пили чай после возвращения из участка. Так вот, смею вас заверить, что это была настойка лауданума, прописанная Оливии доктором Стэнли. Я знаю, что Чарльз прятал ее от жены.

Джозеф исподлобья взглянул на Викторию. Полицейский слегка нахмурился, однако тут же возразил:

– Нет-нет, миссис Стаффорд, я не сомневаюсь, что Хезер убила себя сама, дабы избежать унижения на публичных слушаниях по громкому делу и ожидания смерти на виселице. Мне известно, что она была влюблена в Уильяма и готова на всё, чтобы защитить его. Однако в предсмертной записке она не призналась в совершенных преступлениях, ведь, по ее мнению, истинным убийцей был ее любовник.

– Вы полагаете, она сделала это ради меня? – вскричал Уильям. – Уверяю вас, вы ошибаетесь, старший инспектор! Хезер слишком боялась смерти. Да, она любила меня, но не настолько, чтобы пожертвовать собственной жизнью. К тому же, это чертовски глупо: если бы только она поговорила со мной, я бы сказал ей, что не убивал Дональда!

Возникший в дверях констебль почтительно окликнул Джонса. Внимание всех присутствующих сразу привлек кремовый атлас в руках молодого полицейского. Второй констебль продемонстрировал старшему инспектору шляпку с вуалью и что-то тихо ответил на его вопрос.

– Это ведь платье Хезер? – взволнованно пробормотала Эмили. – Где они его нашли?

– Всему свое время, мисс Стаффорд, – произнес Джонс, возвращаясь на середину комнаты. Он был чрезвычайно доволен собой: маскарадный костюм убийцы обнаружился именно там, где он и ожидал. Никогда еще проводы на пенсию не сопровождал такой грандиозный триумф!

– Если вы знаете, кто убийца, скажите наконец! – теряя терпение, проговорил Артур. – И давайте покончим с этим.

– Как вам будет угодно, сэр, – с легким поклоном ответил полицейский. – Смерть Оливии Стаффорд многое прояснила. Стало ясно, что убийца – женщина, узнавшая, по всей вероятности, от самой Оливии, что та видела ее входящей в студию Дональда незадолго до его смерти. Однако я не берусь утверждать, что, если бы не это обстоятельство, всё закончилось бы со смертью Хезер. Отнюдь.

– Что это значит? – проронила Виктория.

– Первые два убийства были тщательно спланированы и осуществлены с единственной целью: чтобы Стаффорды получили в свое распоряжение средства коллекционера. Но для убийцы этого оказалось мало. Законно претендовать на эти деньги она могла, лишь устранив с дороги Оливию и выйдя замуж за Чарльза Стаффорда. Я прав, миссис Андервуд? – произнес старший инспектор, медленно поворачиваясь к Джейн.

В гостиной повисла тишина, только Уильям с грустью покивал головой, давая понять, что пришел к аналогичному заключению. Губы Чарльза гневно скривились:

– Как вы смеете ее подозревать!

– Дай ему всё объяснить, – сказал Артур, раздосадованный тем, что брат слишком явно выказывает интерес к сестре покойной жены.

Джонс чувствовал: вот он, апофеоз всей его полицейской карьеры. Наблюдая, как красные пятна покрывают лицо Джейн Андервуд, он торжественно начал свой обличительный монолог:

– Признаться, поначалу убийство Дональда поставило меня в тупик. Все вы часто проводили время на крыше, и у любого из вас был доступ к винтовке на чердаке. Миссис Андервуд заверила меня, что ей незачем было подниматься на второй этаж по пути в столовую, и, если бы мисс Грант не увидела ее там, я не сумел бы заподозрить ее во лжи. Правда, меня несколько озадачило ваше утверждение, мадам, будто вы не слышали падения мистера Лоусона, принимая во внимание тот факт, что ваша спальня расположена рядом с лестницей. По счастливой случайности, мистер Стаффорд проходил мимо именно тогда, когда вы угощали мистера Лоусона шампанским, подлив в его бокал украденные глазные капли. Вы продумали всё до мелочей, разыграли страсть, зная, что он не пьет спиртного, но не откажется от бокала, предложенного дамой, с которой…

Чарльз не дал полицейскому договорить, порывисто поднявшись с дивана:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию