Орудие богов - читать онлайн книгу. Автор: Талбот Мэнди cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Орудие богов | Автор книги - Талбот Мэнди

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Пьяный или трезвый, но каждый в Сиалпуре веселился и развлекался, кроме Сэмсона, у которого перед мысленным взором стояла громадная пустая яма в земле, где он мог похоронить все свои надежды стать верховным эмиссаром, и бедняги Тома Трайпа, который поработал больше, чем кто бы то ни было, а теперь наслаждался результатом меньше всех.

Весь Сиалпур отправился спать в хорошем настроении, уверенный, что принцы, слоны и церемонии – сливки жизни и что тот, кто так не считает, не заслуживает пышности.

Рано утром на другой день Дик Блейн поехал взглянуть на Тома Трайпа, нашел его, связал одеялом, засунул ногами вперед в коляску и повез его, в сопровождении Троттерса, который сомневался, выказать ли ему сомнение или одобрение, – повез его к себе в дом на холме, где они с Тесс ухаживали за старым солдатом, приводили его в трезвое состояние и заставили испытать угрызения совести.

К тому времени Бимбу, Пинга и Умра опять сидели в пыли у садовой калитки в своих старых лохмотьях и завывали:

– Бхиг манги, сахиби! (Милостыню, небеснорожденные! Подайте милостыню!)

Глава 24

«“Дура ты!” – сказала ворона. “Разве?” – удивилась курица. “Конечно, дура. Сидишь в темном углу и высиживаешь свои яйца, когда вон там бродят живые цыплята”. И курица оставила свое гнездо в поисках готовых цыплят, а ворона прекрасно пообедала».

Восточная мудрость

«Их охраняет сотня».

Через некоторое время поползли слухи, что Ютирупа не склонен признавать контракт Блейна с его предшественником. Сэмсон поддерживал эти слухи, и тот факт, что раскопки были замурованы камнями и цементом, более или менее их подтверждали. Но Блейны не уезжали, хотя Дик не показывался в клубе. Затем Патали, которая рьяно искала покровительства Ясмини, не без расчетов на Ютирупу, сказала мужу сестры служанки жены Норвуда, что американец получил новый контракт, и это известие, разумеется, достигло ушей Сэмсона.

Так что Сэмсон явился к Ютирупе и потребовал объяснений. Ему сказали, что контракт на раскопки был выдан не без раздумья, что, так как американец эксперт в таких делах, его попросили исследовать фундамент форта. Новый магараджа, кажется, вбил себе в голову фантазию выстроить на месте форта дворец, и для этого заранее начали проводить оценку местности и исследовательскую работу.

Возразить Сэмсон не мог. Этот фундамент как следует не осматривали в течение восьмисот лет. Проект нового, отлично выстроенного дворца появился по инициативе самого же Сэмсона, и у магараджи не было никакой причины не построить еще один. С военной точки зрения форт никакой ценности не имеет.

– Надеюсь, вы не намерены оплатить новый дворец за счет налогов? – спросил Сэмсон.

Ютирупа только улыбнулся. Он надеется, что ничего подобного не понадобится. Не мог же Сэмсон идти знакомиться с тем, что делает Блейн, ему ведь ясно дали понять, что новый дворец – дело магараджи и что нечего соваться в дела Востока. Попытки послать шпионов тоже ни к чему не привели. И Дик был предоставлен самому себе, за исключением времени, когда Тесс приносила ему обед или когда сама Ясмини, в сапогах и тюрбане, подъезжала на несколько минут взглянуть на работы. Стражники ничего о происходящем не знали, потому что вся деятельность Дика происходила под землей, а Том Трайп со своим свирепым псом сторожил возле старинной двери, которая вела в нижние коридоры. Каждый вечер Дик возвращался домой воодушевленный, но Том Трайп, остававшийся трезвым, как стеклышко, ночевал в форте и ничего важного никому не сообщал. Выглядел он усталым и нервным, как будто что-то его тревожило, но народ приписывал это «змеям» вечера коронации.

Затем однажды, во время заката солнца, Том Трайп в большой спешке галопом примчался во дворец Ютирупы. Это не вызвало никаких взволнованных толков, потому что по роду его деятельности всегда можно было ожидать, что он мчится галопом то туда, то сюда, исполняя какое-то поручение. Но после наступления темноты Ютирупа с Ясмини поскакали верхом куда-то из дворца, что уже вызвало разговоры. Ясмини оделась по-мужски, как всегда, когда отправлялась в какое-то приключение. Никто не заметил, по какой дороге они поехали, что в данных обстоятельствах было удачей.

Тесс успела добраться до форта раньше, она поджидала Дика снаружи у запертой двери, ведущей к старым нижним коридорам. Они не сказали друг другу ни слова сверх обычных приветствий, только взяли каждый по керосиновому фонарю и единой цепочкой устремились через дверь, причем Том вел всех, а дверь за собой заперли. Стражники форта ничего больше не знали о том, что произошло.

– Я внутри и не был, – послышался позади всех голос Дика. – Только у входа работал.

– А мне ваша работа не нравилась, сэр! – отозвался спереди Том. – Так было скверно стоять и караулить эту дверь. После вашего ухода я часами сидел по ночам, прислушиваясь, а пес рядом рычал, как будто видел привидения!

– Может, это были змеи, – вставила Ясмини. – Они уползают от света фонарей.

– Нет, ваша милость. Змей-то я не боюсь – кроме тех, которые появляются из-за бренди! То были звуки, как будто кто-то копает землю. Берегись!

Все подскочили, но оказалось, что это всего-навсего тень Тома, а он ее перепугался. Нервы у него никуда не годились, и место ведущего занял Дик Блейн.

Они спустились по длинной каменной спирали лестницы в нечто вроде пещеры, она некогда служила оружейной. Ушедшие британские войска оставили тут с десяток старых пушечных ядер, они валялись в разных местах. Плиты пола были разбиты, в дальнем конце виднелся вывороченный тяжелый камень, а за ним открывалось темное отверстие.

– Я воспользовался ядрами, – объяснил Дик, – бросал их на камни и слушал звук. А когда обнаружил это, остальное было просто.

В темное отверстие вели еще двенадцать ступеней, сначала прямо, а внизу резко поворачивали. Дик шел впереди.

– Дальше будет жуткое зрелище, – предупредил он, и голос его глухо раздавался между тенями.

Проход поворачивал в помещение, вырубленное в скале; стены здесь когда-то были выложены шлифованым камнем, но теперь часть отделки обрушилась. В одном конце зала среди теней самодовольно улыбалась статуя Джинендры, а вокруг с вырубленных в скале арок свисали на цепях старинные медные светильники.

– Вот он, ужас, – сказал Дик, поднимая фонарь повыше.

Свет упал на лежащие кругом скелеты, все превосходно сохранившиеся, их головы были повернуты к медному сосуду в центре.

– Ух ты! – простонал Том Трайп. – Так вот они, призраки, которые по ночам копают? Иди, понюхай их, Троттере. Это враги?

Пес пофыркал над костями и равнодушно отступил.

– Ничего подобного! – засмеялся Дик. – Вы пока еще не сразили призрак, Том!

– А у вас пистолеты с собой? – отпарировал Трайп, оттягивая полу своей куртки, чтобы продемонстрировать оружие.

– Это кости браминов, – пояснила Ясмини, становясь между скелетами, – которые умерли, когда кто-то узнавал у них тайну этого места! Мой отец мне рассказывал, что их оставляли тут умирать от голода. Здесь был храм Джинендры.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию