Открытие сезона - читать онлайн книгу. Автор: Линда Ховард cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Открытие сезона | Автор книги - Линда Ховард

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Издали послышался шум еще одного автомобиля, и все спрятавшиеся замерли. Водитель с тревогой оглянулся, но Сайкс сделал успокоительный жест.

— Не трепыхайся, — мягко произнес он. — Беспокоиться не о чем, это просто проезжающий автомобиль.

Но автомобиль вроде бы замедлял ход. Водитель попятился к грузовику и, открыв дверцу кабины, поставил ногу на подножку и наполовину нырнул внутрь. Вторая его нога еще стояла на земле, и люди под деревьями напряглись, понимая, что он полез за оружием. Однако они не начинали стрелять, выжидая, что произойдет.

Автомобиль свернул на гравийную дорогу, ярко освещая ее фарами. Гленн Сайкс мгновенно отпрянул в сторону, чтобы сохранить ночное зрение, и прикрыл глаза рукой.

Машина, белый "лексус", подъехала вплотную к грузовику. Фары ее потухли. Из-за руля вылез высокий мужчина с зачесанными назад седеющими белокурыми волосами. Как ни странно, на нем был деловой костюм, хотя ночь была душная, да и кто носит костюм в три часа ночи?

— Мистер Сайкс? — произнес бархатный голос с подчеркнутым южным выговором, которым пользуются актеры. После двух лет на Юге Джек научился различать нюансы говора и теперь понял, что разговаривал не уроженец северной Алабамы. Что-то в этом говоре звучало фальшиво: слишком он был преувеличенным.

— Мистер Филлипс? — удивился Сайкс. — Мы вас не ждали.

Так оно и было. Полиции Скоттсборо не удалось установить местонахождение Филлипса, хотя они и пытались. Пока он находился на воле, все старались делать это, не привлекая излишнего внимания, потому что не хотели, чтобы он насторожился и смог либо уничтожить улики, либо вообще исчезнуть из города. У него было достаточно денег, чтобы благополучно жить в Европе или на Карибах, по выбору.

Сайкс смотрел в сторону водителя и охранника.

— Все в порядке. Мистер Филлипс — хозяин операции. Двое мужчин расслабились и вылезли из грузовика. Руки их были пусты: оружие они оставили в кабине.

— В последнее время был совершен ряд ошибок, — проговорил Филлипс, приближаясь к Сайксу. — Я хотел лично присмотреть за поставкой, чтобы не случилось никаких накладок.

Это означало, что ему не терпится заполучить в руки тринадцатилетнюю девчушку, сидевшую в грузовике, подумал Джек, и отвращение скрутило ему желудок. Он медленно сосредоточился на Филлипсе, потому что присутствие того было неожиданным, а весь опыт Джека говорил, что экспромты всегда несут неприятности.

— На этот раз все пройдет гладко. Передряг не будет, — спокойно произнес Сайкс.

— Уверен, что не будет, — почти промурлыкал Филлипс и вытащил пистолет из правого кармана пиджака. Он направил его на Сайкса и выстрелил, прежде чем люди, окружавшие место встречи, успели прореагировать. Сайкса швырнуло к стенке трейлера, и он свалился со ступенек.

Палец Джека нежно нажал на курок. Его выстрел попал Филлипсу именно туда, куда Джек и целил, и Филлипс с воплем свалился наземь.

А вокруг забушевал ад.

Для непосвященных последовавший взрыв шума, света, мелькания черных тяжело вооруженных фигур, крики "Полиция! Руки вверх!", "Это ФБР!" представляли дикое столпотворение и сумятицу. Для Джека это была хорошо организованная операция, отточенная и отрепетированная, в которой каждый знал, что должен делать и чего ждать. Двое мужчин из грузовика тоже знали правила игры: они замерли, машинально вскинув руки и заложив их за головы.

Русские девушки внутри грузовика впали в истерику. Они визжали, рыдали, пытаясь сбежать, бились в запертые дверцы. Агенты Службы иммиграции и натурализации (СИН) забрали у водителя ключи, открыли дверцу и отшатнулись от жуткой вони. Истерически кричащие девушки вырвались из тюрьмы на волю, брыкаясь и царапаясь, когда их отлавливали и пытались удержать.

Одной из них удалось проскользнуть мимо агентов, и она бросилась бежать сломя голову по темному проселку до полного изнеможения, споткнулась и упала. Агент СИН подхватил ее на руки и понес, как ребенка, рыдающую и что-то восклицающую на своем языке. Поскольку эту службу предупредили заранее, с кем придется иметь дело, у них наготове была переводчица с русского, которая стала успокаивать девушек, вновь и вновь повторяя одно и то же, пока они не начали к ней прислушиваться.

Их было семеро, все не старше пятнадцати лет. Они были худые, грязные и измученные. По уверениям Сайкса, никто из них не подвергался сексуальному насилию, то есть все они были девственными и должны были быть проданы по невероятно высоким ценам неким бандам, которые собирались взять еще больше денег с богатых извращенцев за право первыми изнасиловать несчастных. После этого их должны были использовать как проституток, продавать и перепродавать от банды к банде, до полного их изнеможения. Ни одна из них не говорила по-английски. Всем было сказано, что если они не станут слушаться, их семьи в России перестреляют.

Переводчица СИН повторяла им снова и снова, что их семьям ничего не грозит, что они смогут спокойно уехать домой. Наконец они остыли достаточно, чтобы задуматься: может, она говорит правду? Их тяжкое испытание — долгий путь из России и зверские условия, которые им довелось терпеть, — не позволяло им так просто поверить кому бы то ни было. Они сбились в кучку и с ужасом наблюдали за одетыми в черное людьми и нескончаемым миганием проблесковых маячков машин "скорой помощи", но больше не пытались бежать.

Джек стоял над Сайксом, пока медики осматривали раненых. Кровь, сочившаяся из раны в груди, залила всю левую сторону его тела, но он, с пепельным липом, все еще был в сознании. Медики усиленно трудились, стараясь стабилизировать его состояние. На заднем плане визгливые крики Филлипса перешли в горловые стоны. Сайкс поднял на Джека затуманенный болью взгляд:

— Он… выживет?

Джек посмотрел через плечо на вторую группу медиков, возившуюся с Филлипсом.

— Возможно. Если не умрет от заражения крови. Я не задел артерию, но с паховыми ранами трудно ручаться за исход, особенно если задета прямая кишка.

— Паховая… — Сайксу почти удалось ухмыльнуться. — Вы… отстрелили ему яйца!…

— Я не проверял. Если там что-то и осталось, вряд ли оно будет в рабочем состоянии.

Сайкс задохнулся, и медик поспешно проговорил:

— Мы вызвали вертолет, чтобы скорее доставить его в больницу. — Имея в виду, что для спасения жизни Сайкса дорога каждая минута.

— Я… еще… поживу, — выговорил Сайкс, глядя на него. Джек понял, что если невероятная сила воли позволит ему выжить, Сайкс обязательно станет свидетелем на суде над Ноланом и Филлипсом.

В шесть тридцать Джек вошел в свой кабинет. Он так и не побывал дома, и у него все еще было с собой его верное черное ружье. Он бесконечно устал, как не уставал с… черт, с последнего раза, как держал это ружье в руках, но чувствовал он себя великолепно. Все, чего он хотел, — это позаботиться о некоторых деталях и поехать домой к Дейзи.

Сайкс и Филлипс оба находились в хирургии Хантсвиллской больницы, но если даже Сайкс умрет, у них хватало материалов для обвинения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию