Проклятие Осе - читать онлайн книгу. Автор: Кира Полынь cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие Осе | Автор книги - Кира Полынь

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

С последним словом над нашими головами зашумел ветер, унося клятвы высоко к небесам, позволяя богам услышать их и принять.

Тишина. Один на один. Глаза в глаза.

Свободной рукой мужчина медленно стянул платок с моих волос, прошептав успокаивающее:

- Теперь тебе это не нужно. Начало положено. - И замолчал, рассматривая мои волосы с вплетенными в них маньерками. - Хель?

- Да?

- Боишься?

- Немного. Хальвор, нам нужно вернуться. Там что-то... Что-то не так. Прости. Это наверно глупости...

- Пойдем.

Он потянул меня к выходу и ловко пригнулся, не сбавляя шаг и покидая пещеру священного дерева.

- Я, наверное, переволновалась.

- Значит так.- Он резко остановился, позволяя попасть в объятия прямо на ходу. - Чтобы ты знала. Я доверяю тебе. И если ты говоришь, что нужно вернуться, значит, мы возвращаемся.

И не дожидаясь ответа, подхватил меня на руки и поспешил к лодке.

Грести было неудобно, но как завещали предки, возвращение с соединёнными  руками первое испытание на жизненном пути для новоиспечённой семьи. Но Хальвор справлялся, а я всячески старалась ему не мешать, распластавшись на крепкой спине.

У берега мы оказались достаточно быстро, и не ожидая поспешили наверх, по той же узкой дорожке, ещё не зная, что на остров явились гости.

Нас не встречали радостями криками и поздравлениями. 

Люди стояли, сбившись в кучу и с осторожностью разглядывали незнакомцев, готовые при первом же сигнале вынуть мечи и кинжалы. И мужчины и женщины.

Прямо на краю обрыва скалы стояли чужаки. Высокие, крепкие, но не мускулистые. Скорее умелые фехтовальщики не привыкшие махать мечем. Прически их были странны, и напоминали необычные волосы ирли Торунн, своей белизной, близкой к седине. Не по погоде тонкие одежды, с темными плащами, держащихся на серебристых цепочках от плеча до плеча.

Их было трое, но на лицах, чуть бледных стояло стойкое выражение превосходства, даже перед вооруженным кланом Осе. Лучшими воинами всех островов.

Латнергера была единственной, кто был близок к ним, и с гордо поднятой головой она молчала, позволяя чужакам первым начать диалог.

В воздухе витало шипастое ощущение страха, и волнения за ирли, что буквально грудью встретила "гостей".

- Латнергера Осе. Наипрекраснейшая ирли клана Осе и хозяйка острова Черный. - Заговорил тот, что стоял в центре и расслабленно поклонился. Его белесые, словно выцветшие ресницы только подчеркивали коричнево-красный цвет завораживающих глаз. - Рад приветствовать вас от имени моего хозяина - Рьяго Ольтеро де Раимен. Повелителя сумеречных земель и несметного властителя теней. - Заметив нас, мужчина улыбнулся одними губами и продолжил: - Наследник Осе уже заключил брак со «смертью». Рад, что мы успели к началу торжества.

- Как ваше имя? - В громком и командном голосе ирли слышался заблудший в лёгких ужас, который не ускользнул из-под внимания как моего, так и названных гостей.

- Можете обращаться ко мне Иваион. Как вы, наверно уже знаете, у меня для вас чудеснейшие новости.

- Скорее предложение, на которое я, несомненно, отвечу отказом. - Резко ответила она и махнула рукой, позволяя своим воинам опустить оружие. - Можете передать хозяину, что я отклоняю его предложение, каким бы заманчивым оно не было. А теперь, покиньте мою землю. У нас праздник, и вас не приглашали.

- Мы были готовы, и пришли не с пустыми руками. - Он сделал шаг в сторону и мужчины за его спиной, незримо похожие внешне, опустили на землю большой сундук. - Это дар нашего господина в честь создания семьи ДОРОГОГО наследника.

Откинув крышку, воины позволили увидеть доверху набитое золотом нутро короба.

- Надеюсь, вы примите дар и не оскорбите моего повелителя.

Гера молчала.

Ее плечи, обманчиво хрупкие, были напряжены до предела, а пальцы побелели, так сильно она сдавливала ладони в замок. Впервые я жалела, что не вижу ее глаз, ища в них подсказку, как опасна сложившаяся ситуация.

- Только вас, Иваион. Ваше сопровождение должно покинуть мой остров сию же секунду или разговора не выйдет.

- Я знал, что вы примете правильное решение.

Боги, сколько же яда было в этих словах!

На секунду мне показалось, что ирли напугана столь сильно, что прямо сейчас готова броситься с утеса, лишь бы исчезнуть из-под взгляда странных глаз, который она, несомненно, чувствовала.

Сопровождение напросившегося на свадьбу гостя, кивнуло, соглашаясь с условиями хозяйки, и исчезли в портале!

Портал за доли секунды требовал огромного количества магии, и даже самые старые и умелые друиды нашего моря не могли позволить себе столь быстро исчезать в сполохах сияющих фиолетовым искр!

По лицам людей клана было понятно, что напряжение достигло апогея и лишнее движение готово спровоцировать их на бой, но в ожидании отмашки от ирли, люди не двигались, лишь положив готовые руки на рукояти орудий.

Мужчина же, казалось, был расслаблен и в пару шагов преодолел расстояние, разделяющее их с ирли, останавливаясь плечом к ее плечу:

- Не откажите мне в чести сопровождать вас на празднике? - Стоило ему подставить руку, как в глаза бросилась дрожь в хрупком теле Геры, которая в сравнении мужчиной, даже с учётом своего далеко не низкого роста, смотрелась хрупкой и слабой.

Она лишь кивнула. Молча. И подала ладонь, позволяя чужаку взять ее под локоть.

Такой странной парой они проследовали в крепость, под внимательные и напряженные взгляды людей. Лишь основательно оказавшись впереди, свободной рукой ирли дала неизвестный мне сигнал, и толпа разделилась. Одна половина, все такая же настороженная последовала за ней, а другая осталась на месте.

- Кто это? - Спросила я, но Хальвор, все ещё не выпуская мою ладонь, хоть наши руки и были связаны, лишь мотнул головой, делая шаг к дорогому подарку.

- Что прикажешь делать, Хальвор? - Ральфус оказался рядом, как и Цита, на лице которой было огромное недоверие и натянутость.

- Разделимся. Часть следит за Герой, с ней рядом всегда кто-то должен быть. Часть поглядывает за женщинами и детьми. Остальные рядом с Хель. - Он поставил одну ногу прямо на край сундука и с силой толкнул его прямо с обрыва. Золотые монеты летели в пропасть, сверкая от тусклого солнца. - Не нравится мне все это.

- Кто он? Что за сраный повелитель?

- Понятия не имею. В первый раз слышу это имя. Поэтому держим ухо востро. Следим друг за другом и за этим беловолосым.

Он замолчал, и желваки на его щеках заходили от сжатия.

Предчувствие не подвело. От гостя разило опасностью и предупреждением. Что-то подсказывало, что если Гера так напугана, то все ещё хуже, чем можно представить. И от этого становилось трудно дышать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению