Эксплеты. Совет Девяти - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Фуллер cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эксплеты. Совет Девяти | Автор книги - Ирина Фуллер

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

– Подождите меня здесь, – велел Норт, но она отказалась оставаться в пустой таверне наедине с ее хозяином. Тот выглядел не очень-то дружелюбно.

«За углом» оказалось грязной подворотней с мусорными баками. Там на брошенных из жалости старых матрасах спали двое мужчин. Омарейл с отвращением посмотрела на их грязные тулупы, спутанные волосы и опухшие лица. Она скривилась, увидев рвотные массы на земле. А запах… девушка почувствовала подступающую тошноту. Знакомиться с такой стороной жизни «обыкновенных людей» она не планировала.

Даррит тоже смотрел на все это брезгливо, однако осмелился подойти к мужчинам ближе и даже коснулся плеча одного из них. Это не произвело никакого эффекта. Омарейл всерьез боялась, что ее вырвет, но упрямо стояла на месте. Голос в ее голове уверял, что она, как будущая Королева, должна была знать и о таком. Чтобы, например, запретить празднование рождения детей. Или закрыть все таверны. Она усмехнулась собственным мыслям: это были бы странные законы. Однако она искренне считала, что подобное не должно было происходить с людьми. Это было отвратительно, унизительно и для пьяниц, и для их семей, и нездорово для общества в целом.

Наконец Дарриту удалось растолкать одного из мужчин, и тот признал себя Тисом Татски. Дальнейшая череда событий, направленная на то, чтобы привести его в чувство, запомнилась Омарейл лишь отрывочно. Татски пил воду, что запихивал в него Норт, его рвало, потом снова пил. Время от времени Норт вынуждал мужчину посмотреть ему в глаза, а потом – снова вода, и снова ужасные звуки, доносящиеся из-за мусорного бака.

После очередного длительного зрительного контакта, подопечный Даррита заплакал, а потом сказал, что должен идти к жене и дочке.

Омарейл видела, как изменилось лицо ее спутника. Сдерживаемая ярость обострила все его черты.

– Ты… – процедил Норт, – не Тис Татски?

Тот покачал головой, а потом его вырвало прямо на Даррита. Омарейл зажала рот рукой и спешно отвернулась. Она слышала, как ее спутник снял сюртук и бросил его в мусорное ведро. После этого принцесса повернулась обратно. Мужчина, оказавшийся Каскадом, новоявленным отцом, сидел на земле, похожий на кучу мусора, и утирал слезы. Норт стоял над ним, высокий и стройный, в белоснежной рубашке и плотном темно-синем жилете. Широкий галстук был аккуратно завязан, на брюках не было ни пылинки. Можно было подумать, на него никого не вырвало минуту назад.

Даррит за шкирку поднял Каскада на ноги, выволок на улицу и – не сразу, но все же довольно быстро – поймал повозку. Он назвал адрес и заплатил извозчику, чтобы тот не только довез клиента до нужного дома, но и помог дойти до двери.

Затем он начал приводить в себя вторую жертву алкоголя. Это заняло не меньше часа, и Омарейл все же согласилась подождать в таверне. Наконец Норт вошел в заведение.

– Я отправил его домой, – сообщил он. – Ничего внятного от него не добился, но, думаю, если жена возьмет дело в свои руки, завтра мы сможем с ним побеседовать.

На предложение поесть прямо в этой таверне Омарейл ответила уверенным отказом. Место вызывало неприятные ассоциации.


На следующий день они снова отправились домой к Тису. Его жена, открыв дверь, неприветливо оглядела гостей. Даррит сообщил цель визита: они приехали проведать господина Татски, чтобы узнать, как тот чувствовал себя, после того как был отправлен ими на повозке от «Старого пса». Госпожа Татски тут же изменилась в лице. Ее собственная благодарность, приправленная внушаемыми Нортом эмоциями, вылилась в радушный прием с горячим чаем и свежеиспеченными плюшками.

В небольшой столовой уминали булочки трое детей. Сам хозяин дома сидел в кресле. Выглядел он значительно лучше, чем накануне, однако следы продолжительного празднования все еще не сошли с лица.

Несмотря на недавний завтрак, Омарейл все же отведала угощений госпожи Татски, но скорее из вежливости, чем из-за голода.

– Эти люди вытащили тебя вчера и отправили домой, – сообщила женщина своему мужу.

Тот тихонько простонал.

– Как вы себя чувствуете? – сочувственно, точно мужчина и правда был болен, спросил Даррит.

Омарейл скривилась, но постаралась сделать так, чтобы хозяева этого не заметили. Она не считала, что Тис Татски заслуживал сострадания.

– Уже лучше, благодарю, добрый господин, – прокряхтел тот.

– Рад это слышать. На самом деле, мы разыскивали вас по рекомендации вашего коллеги Кона. Он сказал нам, что вы шьете лично для господина Белории…

Тис медленно кивнул и тут же прижал пальцы к виску.

– Как будто свинцовый шарик там катается, – проблеял он.

Даррит понимающе хмыкнул и продолжил:

– Поскольку вы регулярно видитесь с Патером, Кон предположил, что вы знаете и эту женщину…

Омарейл, как и Тис, растерянно взглянула на спутника. Какую еще женщину?

– Какую еще женщину? – вторил ее мыслям Татски.

Указав на мужчину рукой, Даррит набрал воздуха в грудь, чтобы ответить, и растерянно застыл.

– Небеса, ее имя выпало у меня из головы. Я… о небо, женщину… как же ее имя?

– Вы про Соль, что ли? – вступила в разговор госпожа Татски, протирающая стол.

– Разумеется! – воскликнул Норт с благодарностью. – Если это женщина, которая…

Он говорил будто бы с неловкостью, смущенно, и это, вместе с пронзительным взглядом полностью почерневших глаз, заставило хозяйку дома пояснить:

– Да, да, пассия Белории.

Затем, бросив взгляд на Омарейл, будто считая, что девушке это было интереснее, добавила:

– Считается, что она его тайная любовница, но на самом-то деле полгорода о них знает. И что сын ее от него, тоже всем известно. Раньше еще, может, и ждали, что они поженятся, но сейчас-то понятно, что нет. А то б уже давно, еще когда она от него понесла, обженились бы. Сейчас-то уж что.

Омарейл даже рот приоткрыла от удивления. Столько информации за минуту – она просто не знала, что с этим делать. Даррит же ответил вместо нее:

– Верно, верно, о ней-то я и толкую.

Принцесса в очередной раз отметила, что Норт умел не только внушать эмоции, но и по-настоящему подстраиваться под человека: он копировал его манеру говорить, манеру двигаться. Это не бросалось в глаза, не выглядело как насмешка, но Омарейл хорошо знала повадки молодого мужчины, чтобы замечать, когда тот делал что-то нехарактерное.

Вот даже сейчас он сидел в кресле напротив Тиса чуть сгорбившись, обняв себя, как и хозяин дома. Но это было нетипично для Даррита. Как правило, его спина была ровной, а руки лежали на коленях или были скрещены на груди. Да и ответ госпоже Тис прозвучал не чопорно, как обычно, а просто, с легким характерным акцентом.

– Как мы можем ее найти? – спросил спутник Омарейл, пока она размышляла о его навыках общения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению