Эксплеты. Совет Девяти - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Фуллер cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эксплеты. Совет Девяти | Автор книги - Ирина Фуллер

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– О, – только и смогла вымолвить Омарейл, которая, как ни старалась, не смогла испытать должного трепета. – Что ж… Ну, вот об этом мы и разговаривали. Совсем недавно. А до того он рассказывал о новом Храме Света, который воздвигли прямо в тюрьме, чтобы заключенные могли проводить все ритуалы. Сказал, что это, по его мнению, помогает преступникам очищаться и вставать на путь добропорядочного подданного королевства.

Она скептически поджала губы, выражая таким образом свои сомнения. Даррит же задумчиво кивнул. Омарейл показалось, еще чуть-чуть, и она услышат, как работают его мозги. Сама она намеревалась действовать по ситуации – следовало сначала познакомиться с Патером Успада.

– Прибыли, господа, – раздался голос извозчика.

Омарейл выглянула в окно. Ничто не указывало на то, что они приехали: широкое поле с пожелтевшими, припорошенными снегом колосьями упиралось в стену темно-серых гор с белеющими вершинами.

Даррит открыл дверь, спрыгнул на замерзшую землю и помог выбраться Омарейл. Извозчик достал со специального крепления объемные рюкзаки.

Когда они собирали вещи, еще в Агре, принцесса отказалась избавляться от всей купленной одежды, убедив Норта, что нуждается в сменных платьях. Они приобрели рюкзаки для походов в лавке недалеко от отеля и сложили в них самое необходимое. Непрактичные нарядные платья Омарейл все же оставила горничной, которая прибиралась в их номере. Счастливая улыбка милой девушки помогла ей примириться с потерей.

Взглянув чуть дальше, принцесса увидела, что они оказались на самом краю небольшой деревеньки, тянущейся вдоль проселочной дороги. Крыши невысоких темных домиков были укрыты тонким покрывалом снега.

– А вы не хотите подвезти нас поближе? – уточнила она у Лазурита, но тот активно замотал головой:

– Не, это место проклятое, я туда не поеду.

Извозчик нервно глянул в сторону деревни.

Омарейл вопросительно подняла бровь.

– Отлично. И зачем вы нас сюда привезли? – уточнила Омарейл, не столько напуганная заявлением молодого человека, сколько удивленная его негуманным поступком.

– Ну, так, – он взмахнул руками, огорошенный вопросом, – жених твой сказал, что срочно надо в Успад, но поездом вам никак, я и привез в Усть. Так-то это либо дней пять-шесть на повозках, либо поездом. А через Усть быстро. Только никто так особо не ездит, потому что место гиблое.

Принцесса сложила руки на груди и ответила на то, что во всей речи молодого человека зацепило больше прочего:

– Он мне не жених.

– А-а, – растерянно протянул Лазурит, а затем криво улыбнулся, – ну так хорошо, – и придвинулся чуть ближе к Омарейл, явно намереваясь сказать что-то еще.

Но Даррит пресек попытки извозчика полюбезничать с принцессой. Впихнув монеты в ладонь молодого человека, он аккуратно подхватил Омарейл под локоть и строго сказал:

– Мирра, идем, нам еще нужно найти постоялый двор.

Принцесса улыбнулась Лазуриту. Тот пожал плечами, забрался на свое сиденье, взял в руки вожжи, и скоро она уже не могла видеть его повозку. Вместо этого девушка рассматривала старенькие покосившиеся деревянные домики.

– Ты знал, что это место проклято? – уточнила она у Даррита.

Тот уже отпустил ее руку и, угрюмо сопя, шел вперед.

– Глупости необразованного извозчика. Не обращайте внимания.

Фыркнув, Омарейл с насмешкой взглянула на собеседника:

– Откуда такой снобизм, Норт?

Он не ответил, явно не считая тему хоть сколько-то интересной.

– И ты что, не веришь в сверхъестественное? Не веришь, что кто-то, например, может читать эмоции других людей? – многозначительно уточнила она.

– Это совершенно разные вещи. За проклятием этой деревни наверняка стоит какая-нибудь глупая история, полная несущественных совпадений, которые кто-то притянул за уши.

Они прошли пару жилых зданий, окруженных голыми колючими кустарниками.

– Почему ты злишься из-за этого? – уточнила она.

– С чего вы взяли, что я злюсь? – тоном, противоречащим сказанному, отозвался Даррит.

Она посмотрела на него. Бросив взгляд на девушку, он вздохнул и сказал:

– Многие говорили, что я – проклят. И что Фрая то ли проклята, то ли может проклясть. Когда люди сталкиваются с чем-то, что не могут объяснить, они начинают придумывать теории. И верят в них настолько, что разные, не связанные между собой факты, внезапно складываются у них в единое целое.

Омарейл нахмурилась. Стараясь не отставать от Даррита, она задумчиво спросила:

– То есть ты и в предсказание мое не верил?

Он бросил на нее утомленный взгляд:

– Мне не было до него дела. Мне исполнялось пять, когда вы родились. Предсказание всегда было данностью, как солнце в небе.

Девушка не могла точно сказать, почему эти слова задели ее. Не понимая природу своей обиды, она решила ее скрыть.

– Трактир, – объявил Норт через пару минут.

Длинная улица, вдоль которой шли практически одинаковые дома с мрачными фасадами, наконец прервалась перекрестком. На одном углу его располагалась лавка, на другом – заведение под названием «Уста пастуха».

– Тебе не кажется странным, что на улице совершенно нет людей? – уточнила Омарейл, пока они пересекали перекресток.

Даррит промолчал.

– Надо было спросить у Лазурита, в чем заключается проклятие, – продолжила рассуждать она. – Может, тут вообще никто не живет.

Они вошли в трактир. В помещении было темно, но тепло. После промозглого уличного воздуха оказаться даже в таком унылом заведении было приятно. Из посетителей – лишь один мужчина в широкополой шляпе. За стойкой вытирал полотенцем стаканы сухопарый трактирщик в синем засаленном фартуке.

– Добрый день, господа, – громко произнес Даррит, что заставило обоих мужчин замереть и вопросительно взглянуть на путников.

Омарейл удивили их уставшие, безжизненные глаза. Эмоции в них были, но какие-то приглушенные, будто люди забыли, что такое по-настоящему изумляться, радоваться, чувствовать.

– Подскажите, как мы можем попасть отсюда в Успад?

Посетитель тут же потерял интерес к молодым людям и продолжил потягивать бурый напиток из мутного стакана. Трактирщик окинул незнакомцев подозрительным взглядом и спросил:

– А поезд чем не угодил?

Даррит прищурился. Омарейл заметила, что он встретился с мужчиной взглядами, и только после этого ответил:

– Моя сестра утопила паспорт в реке в Лондраре. Пришлось искать другой способ вернуться домой.

Он говорил снисходительно, чуть насмешливо, и Омарейл испытала острое желание ткнуть его локтем в ребра.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению