Брак на заказ - читать онлайн книгу. Автор: Елена Гуйда cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак на заказ | Автор книги - Елена Гуйда

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Ты невероятна, — вырвал меня из раздумий низкий голос Роберта, и я едва смогла сдержаться, чтобы не вздрогнуть, когда его пальцы коснулись моего обнажённого плеча.

Миг… Всего один миг я наслаждалась этим прикосновением. Миг слабости, выворачивающий душу наизнанку. Миг, когда я позволила себе любоваться парой в зеркале. Они подходили друг другу и приковывали взгляд. Он в чёрном, типичном для некромантов, она в сияющем золоте… Увы, только в зеркале они и могли быть парой.

— Спасибо! — улыбнулась я, пытаясь проскользнуть мимо него. Снова сбежать, чувствуя, как рушится выстраиваемая мною стена между нами. Но добилась только того, что оказалась с ним лицом к лицу. Проклятье. Ну вот как не думать о его губах? — Нам не пора?

— Одну минуту. У меня для тебя подарок, — если Роберт и был разочарован моей попыткой бегства, то никак этого не показал.

В его руках каким-то чудом оказалась шкатулка, которой секунду назад точно не было.

— Мне кажется, что для завершения твоего образа это — в самый раз, — откинул он крышку шкатулки.

Ого! У меня просто слов не было — описать свои впечатления. Правда, всё это вызывало у меня довольно смешанные чувства. Потому как в шкатулке оказался тот самый медальон, выполненные в том же стиле серьги и браслет в виде драконов на запястье.

— Я это не надену! — категорически отказалась я, скрестив руки на груди. Что угодно, но только не это…

— Мистер Гредгем ночами не спал, чтобы успеть к празднику. К тому же гарнитур идеально подходит именно тебе, Лив. Не отказывайся так категорично, пожалуйста.

Ну конечно. Ему можно было говорить всё что угодно. Ведь это не его посещали странные видения из чужой жизни.

— Я бы полжизни отдал за миг в жизни моей матери.

И мне стало совестно. Ведь и правда эта вещь была той связующей нитью между мной и матерью…

— Лучше бы ты мне подвеску в виде ромашек заказал. Я, между прочим, цветы люблю… — проворчала я, но получилось не очень убедительно.

Гарнитур воистину выглядел необычно. И не признать это было невозможно. Вряд ли у кого-нибудь из придворных дам будет нечто даже отдалённо похожее. Слишком просто — и в то же время притягательно.

— Позволишь? — проигнорировав моё ворчание, Роберт выудил из шкатулки медальон на странного плетения цепочке.

— Как-то мне не очень хочется с ним иметь дело… — договаривать не хотелось, но и не потребовалось.

Роберт и сам догадался, что я имела в виду.

— Я бы не просил тебя, если бы это не было необходимо, — решил меня поуговаривать Коллинс.

Тьма. Не знаю, что за необходимость такая, но, недолго колеблясь, я обречённо кивнула, словно совала голову в петлю в этот момент, а не позволяла защёлкнуть на своей шее застёжку красивой цепочки из белого золота.

— Ладно, — сдалась я, поворачиваясь к нему спиной и зажмуриваясь.

Но ничего не произошло, даже когда медальон коснулся обнажённой кожи декольте. Не было видений, головокружения, потери сознания.

Ну вот и чудесно! Надеюсь, что и дальше мой дар будет вести себя прилично и не испортит и без того не самый спокойный вечер.

Я быстро вдела серьги в уши, Роб помог защёлкнуть браслет. Но ладонь всё же не спешил отпускать, вынудив сердце снова сбиться с ритма, когда я подняла на него взгляд.

— Нам пора… — напомнила я севшим, чуть охрипшим голосом.

— Конечно, — согласился Роберт, поддев пальцем мой подбородок и легко прикоснувшись губами к моим губам.

Бездна. Как ему сопротивляться, когда губы сами ищут его ласки, а руки цепляются за него, словно боятся, что он исчезнет?

— Мне несказанно повезло, — прошептал Роберт у самых моих губ. — Я никогда не встречал девушки прекрасней.

Лжец.

При дворе полным-полно расфуфыренных высокородных леди, похожих на фарфоровых кукол.

Но всё равно та доверчивая девушка, которую я так старательно прятала за высоченной стеной от взгляда этих чёрных глаз, растаяла. Поверила. Заставила меня улыбнуться и покраснеть.

— Давай не будем привлекать ненужного внимания. Мы и так сегодня будем предметом обсуждения.

Мне кажется, Роберт как-то тяжело вздохнул, словно предчувствовал нечто такое, о чём я говорила. Но спросить я не успела.

Нас окутала тьма.

И в тот же миг мы оказались в королевском дворце.

* * *

— Роберт Коллинс со спутницей, — объявил дяденька в серебристой ливрее, и я даже не успела сообразить, что происходит, и рассмотреть, куда я попала, как Роб сделал шаг в зал, битком набитый придворными леди и лордами.

— Главное, не позволяй им почувствовать слабинку, — прошептал Коллинс, прикрыв левой рукой мою ладонь, устроенную на сгибе его локтя. — Помни, здесь как в клетке с хищниками: только найдут уязвимое место — сожрут.

Ну, это как раз понятно!

Я постаралась незаметно перевести дыхание и тут же нацепила счастливую улыбку и восторженное выражение на лицо.

Двор блистал.

Украшения, драгоценные камни, магические светильники и люстры из горного хрусталя. Всего этого было настолько много, что хотелось просто зажмуриться. Хоть я и с большой любовью отношусь ко всему драгоценному, но сегодня даже для меня всего этого было слишком много.

И за всей этой роскошью и блеском практически невозможно было разглядеть самих людей. Хотя… Они мне и не нужны были. Я искала взглядом одного-единственного человека.

Но всё время встречалась со взглядами придворных. И ни в одном не было ни намёка на нормальные человеческие чувства. Они меня оценивали, взвешивали, измеряли, пытались угадать, кто я и откуда взялась, шепча предположения друг другу на ухо и даже не пытаясь скрывать своё поведение.

И спасибо матери Окаш, что наделила меня врождённым актёрским талантом, и тёте Розе, научившей им пользоваться. Ни один мускул не дрогнул на моём лице, ни одним взглядом я не выдала, как противно мне видеть этих аристократов, которые так и напрашиваются, чтобы их обчистили. Лёгкая улыбка, радость от такой чести на лице…

Тьма… Я едва не споткнулась, наткнувшись взглядом на человека, застывшего с бокалом вина у окна. Я его знала. Точнее, не так. Не знала, а видела. Тогда, на лестнице в доме Коллинсов. На приёме… И встреча с ним сейчас была как удар под дых. Дурное предчувствие горечью осело на языке, и захотелось спрятаться, сжаться, сбежать подальше…

Он ни капли не изменился с того дня. Наоборот, словно помолодел даже. Только волосы стали похожи на молотый чёрный перец… А так… Всё такая же выправка, горделивая посадка головы, острые черты лица и чуть брезгливо изогнутые губы.

Он словно почувствовал мой ошарашенный взгляд и неожиданно вцепился в меня взглядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению