Восхитительная вильфа - читать онлайн книгу. Автор: Гордон Диксон cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восхитительная вильфа | Автор книги - Гордон Диксон

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Ни-ког-да!

— Сэр, — возмущенно вмешался Джагбат и тут же замолчал — начался настоящий бедлам.

Со всех сторон от окружавших группу деревьев донесся оглушительный, дикий свист. Маленькие черные стрелы градом посыпались отовсюду. Рокочущий рев вокийцев смешался с хриплыми боевыми кличами скиканцев.

Через несколько секунд группу взяли в кольцо маленькие фигурки, похожие на фавнов, размахивающих сверкающими мечами. Том и Люси не успели и оглянуться, как им на голову набросили куски ткани. А потом их подхватили и куда-то потащили.

Сопротивляться было бесполезно. Люси вдруг почувствовала, что засыпает. От ткани, в которую их завернули, исходил едва ощутимый приятный запах с явным снотворным действием. Из последних сил Люси попыталась вырваться, но было уже слишком поздно — она потеряла сознание.

Когда же она открыла глаза, оказалось, что она лежит на склоне поросшего мягкой травой холма, около большого валуна, отбрасывающего тень и закрывавшего ее от солнца. Только что рассвело. Неподалеку от камня стоял Том и о чем-то беседовал с вооруженными флалами. Как ни странно, довольно близко от них стояли, крепко сжав свои ружья, верные хугвойские стражники.

— …бесполезно, — сокрушенно покачал головой Том. Он разговаривал с флалами по-вокийски. — Значение ваших свистов я понимаю, но что-либо просвистеть в ответ не могу. Хорошо, хоть вы меня понимаете, когда я говорю по-вокийски или по-скикански.

Люси, не успевшая пока очнуться окончательно, смутно помнила, что она за что-то злится на Тома, но вот за что — как ни силилась, вспомнить не могла.

— Том! — вскрикнула Люси, пошевелилась и попыталась подняться. Том оглянулся, увидел, что жена проснулась, и поспешил к ней.

— Не заметил, что ты уже очнулась, — сказал Том и помог Люси встать. — Как себя чувствуешь? Хорошо?

— Как ни странно — да, — растерянно кивнула Люси. — Но чем это…

— Хочешь спросить, чем нас укутали? Это была оборка гриба ргу, ну помнишь «агарика мульрагрензис гигантика» — того самого, которым нас потчевали на банкете, — объяснил Том. — Как видно, у гриба имеется слабо выраженный наркотический, а также превосходный обезболивающий и успокоительный эффект. Ну, ладно, это сейчас не главное. Главное то, что я наконец начал разбираться во всем, что тут, на Мульрагре, происходит. Положение куда более отчаянное, чем представлялось мне поначалу. В принципе ты, как супруга посла, могла бы вполне доверять скиканцам, с их нерушимым кодексом чести. Но после того как полковник вознамерился оставить тебя в качестве заложницы, скиканцам больше доверять нельзя. Мало того, их можно обвинить в попытке геноцида, но сейчас нет времени углубляться во все это. Скажи, твои документы супруги посла при тебе — те, которые нам выдал господин Валгинда?

— Конечно, при мне, — несколько удивленно проговорила Люси и протянула руку к маленькой сумочке, прикрепленной к поясу ее безукоризненно скроенного серебристо-зеленого выходного платья. — Ты же помнишь, что господин Валгинда сказал нам? Он сказал, чтобы без этих документов мы и шагу не делали. Вот они, я их все время ношу с собой.

— Отлично! — воскликнул Том и взял у Люси удостоверение. Вытащив из кармашка на портупее авторучку, он что-то быстро написал на полях первой попавшейся бумаги, сложил документы и отдал жене. — Быстренько убери обратно, — попросил он Люси.

Люси кивнула и убрала документы в сумочку, пальцем повернув кнопку замка. Не зная секрета этого замка, сумочку не открыть.

— Если услышишь, что со мной что-нибудь случилось, — сказал Том, — свяжись с ближайшим представителем Гильдии террористов — я там написал, где его найти и как — и покажи ему, что я написал. И…

— Что-нибудь случится! — воскликнула Люси и судорожно сжала сумочку. — Ты о чем, Том? Что может с тобой случиться?! О чем ты говоришь? Что значит «если услышишь»?

— Ты должна вернуться туда, где будешь в безопасности — в космопорт, на тот корабль, на котором мы прилетели, — тихо добавил Том. — И не спорь со мной, пожалуйста…

— Спорить не собираюсь, — отрезала Люси. — Но никуда отсюда шагу не сделаю! Я отсюда уйду только вместе с тобой или не уйду вообще.

— Люси, очень важно, чтобы кто-то из нас ушел отсюда! — торопливо проговорил Том. — Хугвойцы проводят тебя на корабль… — Тома прервал резкий свист, донесшийся оттуда, где стояли флалы. Том оглянулся на маленьких зверушек и простонал:

— Слишком поздно! Остается только надеяться, что скиканцы додумаются пощадить тебя, когда пойдут в атаку. Пошли, нам нужно вместе подойти к этим флалам. — Том зашагал в сторону вооруженных флалов, с которыми он разговаривал, когда Люси очнулась.

— Подожди! — воскликнула Люси. — Но с какой стати скиканцы должны нападать на флалов?

— С такой, — ответил Том, — что мы находимся в том самом месте, которое скиканцы разыскивали с тех самых пор, как только достигли сносного уровня техники и из огромных хищных насекомых превратились в цивилизованных существ — раньше они были жутко злыми и жестокими, но все же всего-навсего насекомыми. Насчет этого места у скиканцев ходят легенды, но флалы хранили священное место в тайне все время, покуда скиканцы семимильными шагами топали к тому, что считают для себя вершиной цивилизации. Это место забыли и вокийцы, а флалы отказывались рассказывать им, где оно находится. Но теперь скиканцы все знают, потому что они ухитрились нанести на крышку подноса, на котором лежал дуэльный пистолет, присланный мне капитаном Джагбатом, слой телепатических молекул. Помнишь, ты ведь трогала крышку, приподнимала ее?

— А тебе все это откуда известно?

— От флалов, — ответил Том. — Все так сложилось из-за того, что… ну, в общем, сейчас рассказывать некогда.

— Телепатические молекулы — фу, какая гадость! — Люси брезгливо вытерла кончики пальцев о поверхность валуна.

— О, не волнуйся, они уже давно мертвы, — успокоил жену Том. — Но увы, теперь скиканцы знают, где мы находимся, и скоро обрушатся на нас всей своей мощью.

— Почему? — спросила Люси, подозрительно рассматривая свои пальцы.

— Буду краток, — пообещал Том. — Потому что скиканцы хотят уничтожить то, что здесь находится. Они хотят скрыть допущенную некогда ошибку: это произошло тогда, когда эту планету только-только открыли и внесли в каталог Сектора. В то время флалы, от природы боязливые и застенчивые, спрятались от представителей властей Сектора, вот власти и поверили скиканцам, что самые высокоразвитые и цивилизованные на Мульрагре — они, скиканцы, а после них наиболее разумные — вокийцы. Эту ошибку с тех пор флалам так и не удалось исправить. Поэтому они нас похитили и притащили сюда — для того, чтобы мы помогли им.

— Что ж, конечно, я не против помочь им, — пожала плечами Люси, хотела было облизнуть пальцы, но от этой мысли у нее по спине побежали мурашки. «Да сдохли они уже давно!» — напомнила она себе. — Теперь я понимаю, почему они нуждаются в нашей помощи, — продолжала она, — и между прочим, я с самого начала поняла, что правда — на их стороне. И мне для этого не понадобились никакие параинстинкты. Я это просто поняла, и все.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию