Сотня свадеб и другие (не) приятности - читать онлайн книгу. Автор: Анни Кос cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сотня свадеб и другие (не) приятности | Автор книги - Анни Кос

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

От приступа праведного гнева лысина Бернарда вспотела, толстяку пришлось вынуть платок и промокнуть капли, что слегка подпортило пафосность речи.

— К тому же, магистр и Хелен заманили в свои сети молодое дарование, Стефана Янку. С помощью его удивительных артефактов удалось обойти систему охраны дворца, похитить принца и украсть магию во время недавнего соревнования. И вообще, подозреваю, что у Стефана и Хелен — роман, — добавил он с такой интонацией, словно это было худшее из наших преступлений. — По чистой случайности мне удалось изгнать коварную нечисть, помог старинный амулет, доставшийся мне от отца. Но все же считаю своим долгом предложить вам арестовать имущество храма, а также временно приостановить научные исследования в области артефакторики.

— Забавно и крайне любопытно, — его величество позволил себе выказать легкое сомнение. — Я глубоко ценю ваш вклад в дело спасения чести Нантании… 

На этих словах Бернард смущенно потупился и разве что ножкой не шаркнул:

— Таков мой долг перед страной.

— … Однако как же вышло, что сбежавшая преступница стоит сейчас за вашей спиной? — поинтересовался король.

Мы поклонились, ибо невежливо не поздороваться с монаршей особой, тем более, если она к тебе обращается. Бернард медленно обернулся и уставился прямо на меня, глаза его стали идеально круглыми.

— Невозможно! — прошептал он, а потом, совладав с удивлением, воскликнул: — Стража, схватите ее! Она опасна!

Охранники бросили взгляд на Амадо, дракон, естественно качнул головой: нет.

— Чего же вы ждете? Неужели не слышали, что я сказал? — запыхтел толстяк, но, сообразив, что обращается не по адресу, вновь повернулся к королю: — Ваше величество, не дайте им пустить пыль в глаза. Я все понял почти с самого начала, заподозрил еще, когда Неро Плиниус так настойчиво просил взять на работу неизвестную иномирянку без знаний, опыта и хотя бы какого-то понимания жизни при дворе.

— Зачем же взяли? — поинтересовалась я спокойно. — Такой риск для репутации, ужас просто! Или усмотрели в этом неожиданную выгоду?

— Не смог отказать старому другу, — уверенно заявил Бернард, отрабатывая свою роль так талантливо, что даже Станиславский не смог бы придраться.

— То есть, вы подтверждаете, что знали о готовящемся преступлении и содействовали ему “по просьбе старого друга”, так сказать? — я сложила руки на груди, наслаждаясь его реакцией. — Забавное оправдание.

В толпе советников раздалось шушуканье, видимо, не меня одну зацепила эта нестыковка.

— Э, нет-нет, вы неправильно поняли! — Бернард протестующе замахал руками, оглядываясь по сторонам. — Когда магистр обратился ко мне с просьбой, я еще ни о чем не подозревал!

— А почему не донесли охране потом? — поинтересовался кто-то.

— Потому что леди Хелен успела очаровать и начальника службы безопасности, лорда Тадео-и-Рейна.

— Вас послушать, так у нее целый гарем поклонников, — презрительно фыркнул Стефан. — Еще магистра туда добавьте!

— Кто знает, — прищурился Бернард. — Может, он и вправду там.

— Ну все, мое терпение иссякло, — Стефан оскалил клыки. — За эти слова вам придется ответить!

— Помогите, люди добрые! — взвизгнул Бернард, отступая подальше. — Да что с вами?! Это леди Хелен протащила во дворец болотных тварей, — моя биография продолжала раскрашиваться все новыми и новыми подробностями. — Она очаровала леди Мирабель, стала причиной несчастья, постигшего светлого принца. А магистр Плиниус и господин Янку ее покрывали! Неужели не понятно, что их надо арестовать, храм закрыть, а научную деятельность запретить до выяснения масштаба заговора? Вычистить всех предателей, а после передать контроль над оборотом магических артефактов тому, кто доказал свою верность Нантании и Орбису в целом?

— Это вам что ли? — уточнила я осторожно.

— Почему бы и нет? — он с вызовом вскинул подбородок.

Ну и аппетиты, ого! Вот уж точно, ты не Фрогг, а жаба болотная. Здоровенная, толстая, алчная и ненасытная, как та нечисть. Влепить бы тебе, да руки пачкать неохота.

— Допустим, вы правы. Тогда потрудитесь объяснить почтенной публике, куда подевалась похищенная магия, почему я не сбежала с ней, а вернулась сюда?

Бернарду понадобилось не меньше секунды, чтобы придумать ответ, уверена, не я одна заметила промелькнувший на его лице испуг. Неловко, да, мастер Фрогг? Надеялись, я оправдываться буду, а не огрызаться?

— Про магию вообще ничего не знаю!

Правильно: отрицать, так все до последней мелочи.

— Тогда как так вышло, что артефакт, хранящий украденную силу, запечатан вашей энергетической структурой? — вкрадчиво поинтересовался Амадо, извлекая на свет находку.

— Моей? Невозможно! Это какая-то ошибка.

— Вот сейчас и узнаем, — дракон подошел поближе к трону, продемонстрировал всем шарик темного металла размером с ладонь, покрытый затейливой вязью, вернулся к Бернарду, и, нависнув над ним, как скала, приказал: — Коснитесь!

Мастер Фрогг инстинктивно спрятал руки за спину и пролепетал:

— Не знаю, что это, но не хочу трогать.

— Отчего же? Если вы ни при чем — он не откроется.

— Не смейте на меня давить!

— Даже и не думал. Пока, — и рыкнул так, что бедный распорядитель побледнел: — Руку сюда!

— Вы не в своем уме! Не в помещении: взорвется же!

— Да? — Амадо удивленно приподнял бровь и перебросил артефакт между ладоней, словно мячиком играл. Бернард отшатнулся. — Такой опасный? Я и не подозревал, — почти не глядя кинул злополучный шарик Стефану. Естественно, тот поймал. — Только откуда вам знать, если вы видите его впервые?

За спиной короля ахнули, кто-то откровенно начал посмеиваться.

— Думаю, мы все слышали достаточно, — его величество повернулся к страже. — Увести.

***

Потом нас осматривали и опрашивали. Немного подлечили, основательно накормили. Заставили, правда, ответить на сотню вопросов, особенно обо всем, что касалось моей природы, способностей к общению с Паулем, о самом осьминоге, а как иначе? Очень кстати пришлись оформленные Стефаном результаты исследования, все же, ловить на себе настороженные взгляды было неприятно.

К вечеру нас наконец-то отправили отдыхать. От усталости я уже не понимала, что ощущаю, но искренне надеялась, что лавры местной знаменитости окажутся недолговечными. А вот Амадо, похоже, всеобщее внимание не беспокоило. Более того, у него хватило сил остаться и дать официальное интервью на тему случившегося.

— Нас всех можно поздравить, — заметил Стефан, провожая меня до комнаты. — С тем, что выжили, сохранили репутацию и улизнули, наконец, от толпы. Какие планы на будущее?

— Отоспаться. И отмыться. И, наверное, понять, работаю ли я еще распорядителем. И подумать в тишине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению