Пока смерть не разлучит нас - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Грэм cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пока смерть не разлучит нас | Автор книги - Кэролайн Грэм

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

В дежурной комнате собирался народ. Ровно в пять старший инспектор был готов начать свою речь.

— Боюсь, что события развиваются не лучшим образом, — объявил он и поведал об исчезновении Сары Лоусон. — Теперь я твердо убежден, что Лоусон серьезно замешана в нашем деле. Она солгала о том, где находилась в вечер гибели Алана Холлингсворта. В то же время она была вне себя, когда узнала, что его смерть вызывает подозрения.

— Может, они были любовниками? — предположил сержант Берилл. — Тайными?

— Скорее, она испугалась за Грея Паттерсона, — парировал Трой. — Сдается мне, она знает о его передвижениях в ту ночь нечто такое, что делает его подозреваемым номер один.

— Столь бурная реакция предполагает наличие сильного чувства, а он дал нам понять, что его ухаживания ни к чему не привели.

— Мужчины часто врут, — раздался голосок рыженькой девушки, быстро спрятавшейся за монитором.

— Сейчас самое главное — отыскать Лоусон, — сказал Барнаби, резко оборвав смешки. — Колледж откроется завтра в восемь тридцать. Поговорите с персоналом и администрацией, добудьте ее фотографию, если таковая у них имеется. Завтра по расписанию у нее занятия, поэтому поговорите с ее группой. Накопайте все, что можно, о ее прошлом, особенно о друзьях или родственниках, которых она упоминала в разговорах. Возможно, она сейчас у кого-нибудь из них. Поинтересуйтесь мнением о Симоне Холлингсворт. Она посещала занятия совсем недолго, но интересно узнать, что о ней думают.

— Предполагается ли обыск в доме Сары Лоусон, сэр? — спросил молоденький розовощекий констебль с неправдоподобно кудрявыми и пышными усами. — Вдруг там найдется какой-то ключ к ее теперешнему месту пребывания?

— Возможно, через день-два, Беллинг, — отозвался Барнаби с легкой улыбкой. Да, мальчики теперь задают вопросы. Их этому учат, и правильно делают. Тридцать лет назад он бы не посмел подать голос. — К сожалению, у нас недостаточно людей, чтобы установить за ее коттеджем круглосуточное наблюдение на случай, если она вернется. Но наш констебль будет за ним присматривать. Описание ее автомобиля уже разослано. Это красно-белый «ситроен кватре». Машина нельзя сказать чтобы уникальная, но и не рядовая, так что, возможно, кто-то ее и запомнил.

— Скорее всего, ее уже успели припрятать, сэр. Стоит себе где-нибудь в гараже, — заметила Одри Брирли.

— Не обязательно. Лоусон, может статься, еще не знает, что мы ее ищем. Возможно и другое: исчезновение Сары никак не связано с нашим визитом, и мы напрасно суетимся.

Старший инспектор сделал паузу и оглядел собравшихся. Знаменитые кустистые брови приподнялись, предлагая высказаться. По выражению лиц было ясно, что в подобную возможность не верит никто. Барнаби их не винил. Он сам в это не верил.

— Что ж, тогда до завтра, — объявил он, поднимаясь и разминая ноги. — Завтра в восемь. Прошу не опаздывать.


— Да, сэр. Да, непременно. Я буду на месте через полчаса, сэр.

— Скажи ему, что у тебя выходной! — крикнула из соседней комнаты Трикси Перро, одновременно следя за тем, как младшенький управляется с ложкой, вытирая мокрые волосы старшему и стараясь не допустить, чтобы пес растерзал мужнины тапки. — Скажи…

— Простите, старший инспектор? Нет-нет, все в порядке. Это телевизор включен на полную громкость.

Перро этот день проводили прекрасно. Родители Трикси привезли ярко-синий пластиковый надувной бассейн. Колин отнес его в сад, надул и напустил воду из шланга. Дети, вернувшись домой из школы, с восторгом плескались в бассейне, в то время как взрослые в тенечке поглощали булочки со свежей малиной и топлеными девонширскими сливками.

Предполагалось через полчаса уложить детей и побаловать себя салатом с курицей, холодным пивом и шоу знаменитого кулинара и ресторатора Кита Флойда, которое очень нравилось Колину и Трикси.

— Папочка!

— Что там у них стряслось? — недовольно спросила Трикси.

— Па-па-а-а!

— Сара Лоусон пропала. Они просили меня приглядывать за домом.

— Но у тебя выходной!

— Это мой участок. Кроме меня, некому.

Чистая правда, но от этого настроение Трикси ничуть не улучшилось.

— И что ты намерен делать? Сидеть на пороге и ждать ее возвращения?

— Ну да. Можно вернуться, а после опять наведаться.

— Полное безобразие! Надеюсь, ты не собираешься бежать туда прямо сейчас?

— Па-апочка-а! Ну-у погляди-и!

— Мама родная, Джейми! Что ты с собой сделал! — воскликнул Колин, вынимая носовой платок. Лицо сынишки, впрочем, как и волосы, покрывала маска из мороженого. Оно было даже у него на носу. — В тебя-то хоть что-нибудь попало?

— Я все слизал! — гордо ответил Джейми.

— Побудь хотя бы, пока я их не уложу.

Трикси старалась не выдать своего раздражения, но ее выводил из себя этот покорный вид, это старание угодить. Он готов кругами носиться, как собачонка, по свистку наглых каустонских задавак.

— Можно пойти смотреть телик?

— Не можно. Ты еще весь мокрый, — отозвалась Трикси, перебирая пальцами волосы ребенка, сидевшего у нее на коленях. — Думаешь, они это оценят? Да ни за что на свете!

— Трикси, пойми: я наделал ошибок. Они уже грозили перевести меня куда-нибудь в другое место.

— А чего они ждали? Что ты станешь исполнять работу детектива? Так для этого нужна специальная подготовка. Ты — деревенский коп! Лучший в своем деле.

— Не волнуйся ты так.

— Посмотрела бы я на то, как бы они здесь управлялись с твоей работой!

Констебль дождался, пока улягутся сыновья, вывел свою «хонду» и покатил в Фосетт-Грин. Остановившись возле калитки «Лавров», он слез, походил взад-вперед по дорожке, ведущей к дверям, сбегал в «Козу и свисток» промочить горло. Вернувшись, устроился на солнышке в садике позади дома. Время текло ужасно медленно. «В следующий раз, — решил он, — надо будет захватить с собой какую-нибудь книжку».


Пока Перро одиноко нес свою вахту, Барнаби наслаждался обществом жены и бокалом охлажденного «сантара шардоне», терпя при этом довольно чувствительные уколы в области колен.

— Твои брюки можно уже выбрасывать.

— Оставь его в покое. Ничего он не испортил.

Восемнадцать месяцев назад дочь Барнаби с мужем подписали контракт на трехмесячное европейское турне. Уезжая, они оставили на попечение родителей свое последнее приобретение — котенка породы русская голубая по кличке Килмовски.

Тогда Барнаби заметил мрачно, что обычно к пятнадцати годам дети уже не умоляют тебя купить им какого-нибудь питомца, чтобы после клятвенных обещаний кормить его, обхаживать и выгуливать перевалить все хлопоты на мать с отцом.

Джойс, очарованная голубым плутишкой, обозвала супруга старым ворчуном. Барнаби, избежавший его чар, вскоре утвердился в худших своих опасениях. Стоило отвернуться, как с тарелки исчезала еда, а свежая газета оказывалась не только разодранной в клочья, но и описанной. Барнаби считал тогда дни до возвращения детей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию