Закончив укладывать подарки, она втиснула в сумку и свой дипломат.
— Эта штука просто огромна, — сказала она, хвастаясь тем, что сумела аккуратно засунуть в сумку абсолютно все.
Они только что встали из-за стола, когда пианист объявил свой следующий номер. Это действительно была смешная песенка из «Авеню Кью», как и предсказывала Шарлотта. Пара, сидевшая через два столика от их компании, с воодушевлением вскочила и под одобрительные аплодисменты своих друзей направилась к сцене. Шарлотта устремила на Лори умоляющий взгляд.
— Нет, мне и вправду нужно идти. Но вы оставайтесь — я вижу, что вам не хочется уходить. — Она закинула спортивную сумку на правое плечо, всем своим видом давая понять, что вполне способна самостоятельно добраться до такси.
Шарлотта снова села и сделала знак Джерри и Грейс также вернуться за стол. Затем помахала Лори рукой и беззвучно произнесла «до свидания», когда пианист уже заиграл песню.
Идя к выходу, Лори почувствовала, как ее сумка задела кого-то из сидящих у стойки, и громко извинилась, пытаясь перекричать рояль.
Выйдя из бара, она оглядела Сорок шестую улицу в поисках свободного такси. Времени до девяти тридцати оставалось совсем мало, а найти такси в это время в театральном районе, вероятно, будет нелегко. Можно было бы заказать «Убер», но ее мобильный телефон находился в ее дипломате, а тот лежал в громадной сумке, которую она несла на плече. Ей совсем не хотелось ставить свою новенькую кожаную сумку на тротуар.
Слава богу — вот приближается свободное такси. Она сошла с тротуара и, сделав два шага по мостовой, вскинула левую руку. Хоть бы откуда ни возьмись не появился какой-нибудь придурок и не увел у меня из-под носа мое такси, подумала она.
Почувствовав за спиной какое-то движение, она инстинктивно подняла руку еще выше, и такси начало замедлять ход. Это мое такси. Мое.
Удар был нанесен быстро. И сильно. Ее словно боднул головой профессиональный игрок в американский футбол. Мгновение — и она рухнула на шершавую бетонную мостовую, ссадив кожу на левой икре. И истошно закричала, увидев приближающиеся фары такси. Раздался визг шин, и автомобиль резко остановился. Еще чуть-чуть, и он переехал бы ее.
Она вскочила на ноги, потеряв при этом одну из своих туфель на высоких каблуках с открытой пяткой. Ее сумка пропала. Она заметила мужчину в темных брюках и толстовке с поднятым капюшоном, который убегал в сторону Восьмой авеню, держа в правой руке ее сумку, и начала вопить.
— Стой! Кто-нибудь, остановите его! Он меня ограбил! Это моя сумка!
Водитель такси выскочил из машины и спрашивал, все ли с ней в порядке. Какая-то женщина подобрала ее слетевшую туфлю и вернула ее ей. Другие прохожие просто-напросто шли дальше, делая вид, что не видят этой сцены, которая их не касалась. Никто не попытался остановить мужчину, убегающего от дамы в нелепом фиолетовом боа.
— Пожалуйста, не могли бы мы поехать за ним? — спросила Лори водителя такси.
Он вскинул обе руки ладонями вперед.
— Это работа полиции, мэм, — с певучим акцентом сказал он. — У меня есть жена и пятеро детей. Я не могу изображать из себя героя.
Она кивнула и увидела, как на заднее сиденье садится мужчина, одетый в дорогой костюм.
Глава 40
Отказавшись от помощи, которую предложили ей несколько прохожих, Лори, уже без своих дипломата и сумки, пошатываясь, вернулась в бар. Прежде чем она успела что-либо рассказать Шарлотте и остальным, в зал вошло несколько полицейских. Должно быть, кто-то позвонил на 911.
Лори никогда не нравилось находиться в центре внимания, но сейчас все в баре смотрели на нее, пока она, сидя на барном стуле, разговаривала с полицейскими, которых становилось все больше и больше.
— Вы поранились, — сказал один из них. — Вы уверены, что не хотите, чтобы вас осмотрели в отделении экстренной медицинской помощи? — Он показал на пузырь со льдом, который она неуклюже прижимала к ссадине на своей икре.
— Да нет, со мной все в порядке, я просто… потрясена. Этот таксист едва не переехал меня. Слава богу, у него оказались быстрые рефлексы.
В бар вошел еще один полицейский — самый старший по возрасту из них всех. По нашивкам на его плече она поняла, что он лейтенант. Ее подозрения подтвердились — кто-то в полиции связал жертву ограбления и бывшего заместителя начальника полицейского департамента Лео Фарли.
Новоприбывший представился как лейтенант Патрик Флэнниган.
— Простите, что такое случилось с вами на нашем участке.
— Вам не за что извиняться… разве что вы живете двойной жизнью и в свободное от службы время подрабатываете уличным грабителем, — с улыбкой добавила Лори. — И поверьте, я непременно расскажу моему отцу, что полиция прибыла на вызов в течение двух минут.
— К сожалению, как сказали мне мои подчиненные, они все же не успели прибыть так быстро, чтобы поймать того, кто это сделал. Мы нашли одну женщину, которая сказала, что ее толкнул малый с большой сумкой, но она не смогла его рассмотреть. Похоже, ему удалось раствориться в толпах зрителей, вышедших из театров, и исчезнуть. Однако мы постараемся найти его на съемках с камер видеонаблюдения.
Она покачала головой.
— На нем был капюшон, так что вряд ли вы что-то найдете.
Флэнниган жестом подозвал бармена.
— У вас были посетители, ушедшие тогда же, когда и она?
Бармен прищурился, напрягая память.
— Кажется, был один малый — кстати, он сидел на том же стуле, на котором сейчас сидите вы, — сказал он, обращаясь к Лори. — Пил виски «Джонни Уокер Блэк Лейбл» — выпил несколько порций. Но я о нем мало что помню.
— А у вас есть номер его кредитки? — спросил Флэнниган.
— Он заплатил наличными. И, как я уже говорил, у нас тут нет камер. Я чувствую себя ужасно. Такого здесь еще не бывало. Люди приходят сюда, просто чтобы хорошо провести время.
Лори услышала, как Грейс, говоря с Шарлоттой, отпустила шутку насчет заведения с сексуальными танцовщиками, находящегося напротив. Одновременно она звонила по телефону, чтобы заблокировать кредитные карты Лори. Некоторые полицейские явно не одобрили эту шутку и последовавший за ней смех, но они помогли Лори почувствовать себя спокойно. Ей очень хотелось верить, что все идет нормально, но она не могла не гадать, не связано ли это нападение с расследованием убийства Мартина Белла.
— Лейтенант, я могу вас спросить, часто ли здесь происходят уличные грабежи?
Он вздохнул.
— Мне бы хотелось ответить, что такого здесь не бывает никогда, но это же Нью-Йорк. Здесь может случиться все, что угодно. Но если вы о статистике, то этот район довольно спокойный, особенно в это время. В два-три часа ночи другое дело, но бармен не лгал, когда сказал, что здесь такое случается нечасто. Однако у меня почему-то такое чувство, будто вы считаете, что на вас напали не без причины.