Колледж Гостиничного Бизнеса - читать онлайн книгу. Автор: Радаслава Андреева cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колледж Гостиничного Бизнеса | Автор книги - Радаслава Андреева

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Рому постоянно хвалил меня, уверяя, что я скоро буду сдавать экзамены и если захочу учиться дальше, то получу более современный летун и учиться буду уже самостоятельно.

— Вообще рекомендую тебе попытать счастья в лётной академии, у тебя очень серьёзные способности к этому делу.

Его слова меня вдохновили на разговор с тётей.

— Зарина, — выслушав меня со всей серьёзностью начала тётушка. — Если ты поступишь в лётную академию и выучишься, то не сможешь вернуться на Землю. Эта профессия поможет тебе здесь, в частности в Армерии или Ламерии, ну и ещё в других мирах, с которыми здесь нет соприкосновения. На Земле ты не сможешь поднять в небо самолёт. А горничной ты сможешь быть в любом мире.

Я почесала затылок. Как-то совсем не подумала, что лётное мастерство тут совсем не пригодится мне на моей родине.

— А мне обязательно возвращаться к маме? — искренне поинтересовалась я.

Тут уже опешила моя крёстная:

— А ты не хочешь?

— Ну… — замялась я. — Можно ведь просто её навещать изредка и всё. А жить я могу остаться и тут.

— Давай пока об этом будем думать, — дала своё согласие тётя Лёка. — У нас ещё полгода до конца первого курса колледжа. И если ты к этому времени окрепнешь в своём решении, мы вернёмся к этому разговору снова.

Я согласилась с моей родственницей, всё-таки тут надо взвесить все за и против.

— В субботу у твоего деда день рождения. Тебе приглашение прислали, — уже вдогонку сообщила мне Леокадия Андреевна, когда я покидала её кабинет.

— Ехать обязательно? — я не очень хотела этих торжеств, понимая, что там будет толпа ряженых индюков, которые просто раздуваются от собственной значимости и присматриваются ко мне, вечно оценивая.

— Ты его единственная внучка и не помешает уважить старика в такой день.

Горестно вздохнув, я согласно кивнула. Тётя была права, тем более если я хочу остаться в этом мире.

Приехав к моим родственникам накануне празднества, бабуля первым делом потянула меня в магазин Миссис О’Рей. Оказывается, мне уже был приготовлен великолепный наряд, оставалось только примерить.

Платье было просто невероятным, достойным королевского двора. Светло-бежевое, расшитое золотом, кринолин был немного пышнее, чем носили обычно. Глянув в зеркало, я почувствовала себя королевишной. Тут же, в соседней ювелирной лавке был куплен комплект украшений, очень гармонично смотревшийся с данным нарядом.

На следующий день к нам в дом прибыла целая бригада парикмахеров, по два на каждого члена семьи. Деда тоже долго чесали, укладывали, хотя, что там было так долго делать, я не понимала. Зато когда я глянула на себя в зеркало при полном параде, просто замерла, очаровавшись собственным отражением.

Передо мной стояла девушка с картины, откуда-то из средневековья, причём очень знатного происхождения. Я просто переливалась вся, чувствуя себя звездой.

— Нравится? — подошла бабушка, явно любуясь подобранным мне образом.

— Бабуль, а у тебя есть… — я замялась, пытаясь вспомнить, как называется та коробочка, типа фотоаппарата. — У крёстной такая была штука, оттуда изображение выскакивает, на кого его наведёшь, — я чувствовала себя идиоткой пытаясь объяснить работу устройства, которое имела ввиду.

— Ты про ликохран? — слава богу, моя родственница сообразила.

— Да, именно так, просто забыла, как эта штука называлась, — я немного расслабилась.

Бабушка принесла такую же коробочку, как я видела у тёти и запечатлела меня в данном наряде. На карточке я смотрелась истиной принцессой.

— А сделай ещё одну, я потом маме отправлю, — попросила я.

Почему бы и нет? Пусть думает, что я попала в королевские поломойки.

Приём по поводу дня рождения Говарда начался с прихода гостей, которых нам пришлось встречать всей семьёй. Хорошо, что обувь тут была на небольшом каблуке и достаточно удобной. Но даже в данном случае, уже через час я просто мечтала сесть за стол, или на диван, да даже на пол. Лишь бы сесть. Спина просто горела. Вообще, физически я была нормальная и сама удивлялась чего это мне так тяжко.

— Мистер и миссис Жосьер с сыном! — объявил швейцар, пропуская в дом последнюю пару гостей.

У меня ноги подкосились, когда я увидела этого самого сына. Тёмный фрак на красавце смотрелся просто сногсшибательно, и смотрел на меня он с такой очаровательной улыбкой, что я просто задохнулась от охватившего меня волнения.

«Узнал или нет?» — металось в моей голове.

Вся мужская половина семейства Жосьев галантно поцеловала нашей женской половине руки, и Алер глянув мне в глаза, моментально переменился в лице. Потом на его губах заиграла ехидная улыбка, и мне стало понятно, что меня рассекретили. Что меня выдало?

Ямочки на щеках? Думаю, нет. В том сочетании с гримом они совершенно искажали моё лицо, делая его совершенно не симпатичным.

Всё-таки глаза! Надо было поменять цвет!

— А ты оказывается красотка, — шепнул мне парень, и сердце моё предательски пропустило удар.

Я смотрела в его глаза, и таяла. Мне казалось, что этот взгляд был именно тем, который в книгах именуют — с поволокой.

Взяв себя в руки, я медленно вздохнула, и с облегчением услышала, что нас зовут к столу. Места для всех гостей были расписаны заранее. Я не знала, что мне стоит присмотреться к спискам. Хотя, лежавшая рядом с моей карточка «Месье Жосьер» всё равно не пролила бы свет на персонажа, который должен был сидеть рядом. Дед радостно мне подмигнул, сообщая:

— Я специально тебе молодого человека подсадил, чтобы не скучала.

Обрадовал! Ничего не скажешь. Кстати, Алер был не прочь со мной общаться, о чём тут же мне и сообщил.

— И зачем же милая летунья так гримировалась? — последовал первый вопрос от соседа, что привело меня в смятение.

— А тебе не всё ли равно? — огрызнулась я.

— Ох, а у нас ещё и коготочки имеются, — заметил Алер, наклоняясь ко мне поближе.

Мне показалось, что он сейчас услышит, как бешено колотится моё сердце.

— Молодой человек, ведите себя прилично, — строгим голосом прошипела я.

Алер отодвинулся, но подмигнул и мило улыбнулся. Его улыбка уже не была ехидной, она была обворожительной. Я одновременно и злилась на парня и хотела его внимания. Наваждение какое-то. И мне придётся весь вечер его терпеть. Он был единственным парнем моего возраста в этой тусовке.

— Когда мои родители сообщили, что я вместе с ними приглашён к мистеру Арсенини, я очень был зол, — поведал мне сосед по столу. — Но видимо я был не прав, вечер обещает быть приятным.

И он действительно не отходил от меня ни на шаг. Моё нежелание танцевать вызвало у него сначала недоумение, а потом улыбку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению