Firefly. Поколения - читать онлайн книгу. Автор: Тим Леббон cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Firefly. Поколения | Автор книги - Тим Леббон

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

«Сунь-цзы» спрятали подальше от любопытных глаз. Спрятанный в странных кольцах (Мэл никогда не видел и не слышал о том, чтобы у такой маленькой планеты были кольца), корабль был размещен слишком идеально, его орбита была слишком сбалансированной. Он не мог оказаться здесь случайно. Чем бы ни занимались тут люди Альянса, но корабль они перегнали сюда сами.

– Уош, следуй за нами, – сказал Мэл.

– Быстрое отступление, – сказала Зои.

– От чего мы бежим? – спросила Кейли.

– От той жути, которая на борту корабля, – ответил Джейн. – Ты же слышала: девчонка завела свою бредовую песню. Она говорит «спящие». Я все слышал. Может, она про зомби? Люди, привезенные со Старой Земли, слишком долго спали, а теперь мы их разбудим, и они захотят полакомиться мяском Кейли.

– Джейн, заткни фонтан! – рявкнул Мэл.

– Да у вас там весело, – сказал Уош. – Но Ривер просто безумствует, и это мне совсем не по душе. Дверь на мостик я закрываю.

– Ага, запри ее накрепко, – сказал Мэл.

Он понимал, почему Уош так поступает. Если сумасшедшая девушка хотя бы чуть-чуть его подтолкнет или отвлечет внимание, если Саймон перестанет ее контролировать и она выбежит на мостик, то «Серенити» может врезаться в «Сунь-цзы».

Вскоре они добрались до первой поврежденной части корабля. Довольно большой кусок корпуса был смят, искорежен в ходе столкновения или взрыва. Здесь приходилось идти осторожно, тщательно закрепляя на поверхности магнитные подошвы ботинок. «Дорога» стала ухабистой, и все четверо были рады тому, что можно оторвать взгляд от вращающегося корабля и посмотреть под ноги.

– Он больше, чем я думала, – сказала Зои. – Гораздо больше.

Мэл окинул взглядом корпус. Поврежденный участок, который поначалу показался им небольшим, на самом деле был в несколько сотен футов в длину и протянулся почти на всю ширину корабля. «Как после такой аварии у корабля не сломался хребет?» – удивленно подумал Мэл.

– Это произошло недавно, – сказал Джейн.

– Ты уверен?

– Ну, конечно, я уверен!

Спорить с Джейном никто не стал. Да, иногда он вел себя как урод, но далеко не всегда был дурачком, каким пытался себя представить. Очевидным доказательством тому служил тот факт, что Джейн был еще жив.

– Это все меняет, – сказала Зои.

– На самом деле нет, – возразил Мэл. – «Сунь-цзы» оказался здесь не сам по себе. И кроме того, эта карта. Альянс разместил корабль здесь не просто так, и, значит, нанесенный урон – не то, что нам кажется.

– Зайдем и сразу же выйдем, – сказала Зои. – Действуем как можно быстрее.

Они осторожно двинулись вперед и вскоре добрались до первых разрывов и отверстий в корпусе. По краям отверстий виднелись жуткие шипы и зазубренные края; одно неверное движение – и они в клочья разорвут скафандры. За ними, посреди ровной поверхности, виднелся неглубокий кратер, где вырвало кусок корпуса. Зазубренные края оставались. Освещение менялось, и полости, казалось, пульсировали и перемещались. Тени росли и снова уменьшались, и останки надстроек словно текли в абсолютном холоде открытого космоса. Отверстие походило на рану в дрожащем, живом существе.

Мэл уже собирался отдать приказ о возвращении на «Серенити», но вдруг Кейли ахнула.

– Сейчас-то в чем дело, черт бы тебя побрал? – зарычал Джейн.

– Вон там, – Кейли указала на дальний край кратера.

На секунду Мэл пришел в ужас: ему показалось, что она увидела нечто живое.

Оно двигается, извивается, чтобы вылезти и добраться до нас, и, может быть, это один из спящих, которыми бредит Ривер. Краем глаза Мэл заметил, что Джейн потянулся к кобуре, в которой лежал Бу.

– Похоже, это что-то новое, – сказала Зои, и Мэл понял, что он снова видит танец света и теней.

– Ну да, потому что это новая штука! – воскликнула Кейли. – А сам корабль древний, как я не знаю что. Мы сейчас ходим по тому, что было построено на Старой Земле или над ней, и от этого у меня в глазах темнеет от восторга. Но вон там – не то, что взорвали, а то, что починили.

Мэл пригляделся, и знание о том, что именно он ищет, словно сфокусировало картинку у него перед глазами. Встроенная в стену металлического кратера и закрепленная вокруг торчащих стальных деталей и сломанных частей корабля тускло-серая поверхность, окруженная торчащими стальными деталями и сломанными частями корабля – плоский, неповрежденный фасад, встроенный в стену кратера.

– Вон еще, – указала Кейли. Она двинулась к дыре, перелезла через гряду из деформированных металлических деталей и окинула взглядом края широкой ямы. – И еще. Я вижу четыре и готова спорить, что их еще больше.

– Что за чертовщина? – спросил Джейн. – Кто-то нас опередил? Унес всю добычу?

В наушнике Мэла кто-то приглушенно выругался – то ли Зои, то ли Кейли.

– Это не просто кусок металлолома, – сказал Мэл. – Неужели ты этого до сих пор не видишь?

– Так что это? – спросил Джейн.

– Кто-то сделал так, чтобы корабль выглядел мертвым, – сказала Кейли. – Может, эта дыра появилась случайно, а может, и нет, но тут так все отремонтировали, что внутри корабля скафандры, возможно, и не понадобятся.

– Ты шутишь, да? – спросил Джейн. – Кому охота чинить старую рухлядь?

Кейли свирепо взглянула на него:

– Ты же понимаешь, что это за старая рухлядь?

– Ты думаешь о том же, что и я? – спросила Зои.

Мэл кивнул.

– Альянс не просто навещает «Сунь-цзы» время от времени.

– Ага.

– Уош, просканируй корабль, – сказал Мэл.

Голос Уоша затрещал в его наушнике, а затем успокоился. «Серенити» висел прямо над ними, его тень пролетала мимо них каждые несколько минут, когда «Сунь-цзы» делал очередной оборот.

– Как именно просканировать? – спросил Уош.

– Ищи источники тепла.

– Ты имеешь в виду работающие двигатели или технику?

– Нет, я имею в виду признаки жизни.

6

Я неподвижна, словно точка во времени, и я двигаюсь со скоростью света.

Саймон все еще прижимает ее к себе, он – то, что знакомо тепло, он – уют, но не безопасность. Она уже очень давно не чувствовала себя в безопасности, и в этом, вероятно, причина того, что сейчас проходит через ее сознание и выходит наружу – сумбурно и бессвязно. Ей прекрасно известно, что другие ее не понимают. Она сама редко себя понимает.

Даже когда все обладает такой четкостью, которая, кажется, очерчивает и объясняет всю Вселенную. Даже когда Ривер кажется, что она может сосчитать до бесконечности в течение одного вздоха, или перечислить все звезды, или решить самую сложную загадку, одновременно смеясь над одним из самых дорогих своих воспоминаний. Даже тогда она на самом деле не понимает себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию