Жена с секретом - читать онлайн книгу. Автор: Лариса Васильева cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена с секретом | Автор книги - Лариса Васильева

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Колдунья не поверила своим глазам и поспешила на поиски Альфреда. Садовника она увидела рядом с конюшней, мужчина тоже заметил хозяйку и, сняв шляпу, прихрамывая направился к ней навстречу.

- Госпожа, вы что-то желаете? - он почтительно склонил голову.

- Где все розы? – удивилась женщина.

- Я их уничтожил. Госпожа, они способны причинить вам вред. Не было смысла и дальше растить такие вредные цветы.

Генриетта в этот момент, наверное, была благодарна Альфреду, но колдунья слишком удивилась происходящему. Альфред – ярый ненавистник ведьм уничтожил все розы.

Уму непостижимо!

Она выгнула бровь и посмотрела на садовника как на ненормального.

- Почему ты их уничтожил?

- Я не мог поступить иначе и сегодня посажу георгины, как вы и хотели.

Не веря собственным ушам, Генриетта отправилась дальше. Альфред, да и все остальные в поместье сошли с ума. Как они могли так лояльно отнестись к колдовству, ведь еще недавно капали ядом в ее сторону. Они знали, кто она и ничего не предпринимали. Не били в барабаны и не звали священника для изгнания исчадия ада. Все просто бездействовали, и это было странно.

- Госпожа Генриетта! Ах, госпожа!

Сзади раздался женский крик, и Генриетта обернулась.

Алисия растрепанная и запыхавшаяся таращилась на нее с надеждой.

- Госпожа, только вы сможете помочь! – сбивчиво запричитала она и, набравшись наглости, ухватила ведьму за руку.

Генриетта передернулась, так противно ей было прикосновение, но сжала зубы и сдержалась.

- Что ты хочешь? – прошипела она, сдерживая желание превратить наглую служанку в скользкую жабу.

- Корделия, госпожа. Она грела воду, чтобы искупать молодую госпожу и нечаянно опрокинула на себя чан с кипящей водой. Помогите ей, прошу вас!

Алисия упала на колени перед Генриеттой, сминая пальцами край ее платья. Как же хотелось колдунье пнуть чертовку, но истерика служанки привлекла внимание других обитателей поместья. И откуда они только взялись! В такой ситуации колдовать было слишком опасно, поэтому Генриетта взяла себя в руки и спокойно произнесла:

- Говори, куда идти.

- Прошу вас, госпожа!

Алисия лихо вскочила на ноги и засеменила к дому. Генриетта направилась следом, и за ними потянулись остальные зеваки.

Мерзавцы! Они загнали ее в ловушку. Отказаться помочь какой-то Корделии означало и ее скорую гибель.

- Вот она, госпожа.

Отворив дверь какой-то каморки, Алисия вошла внутрь. На кровати в полутемном помещении лежала и стонала пожилая кухарка.

- Госпожа Генриетта пришла! - служанка кинулась к страдалице и взяла ее ладонь свою. – Теперь все будет хорошо. Она волшебница и обязательно поможет.

Непонятно почему она решила, что Генриетта обязательно поможет, но отступать было некуда. Все ждали чуда, и колдунья обязана была его подарить. К тому же состояние Корделии действительно оказалось плачевным. Без хорошего заклинания она умрет уже к вечеру или промучается до утра. Но с такими ожогами люди не выживают.

Потерев ладони, хозяйка поместья собралась с силами и приложила их к тучному телу служанки. Корделия выгнулась, словно в нее ударила молния. Собравшиеся зеваки ахнули и отпрянули от кровати. А живительная ведьмовская сила между тем медленно перетекала в искалеченное тело служанки, постепенно исцеляя его.


Генриетта почувствовала подступающую дурноту. Ожоги оказались глубже, чем она ожидала, и они приносили колдунье физическую боль. Но, наконец, дело было сделано. Генриетта отняла ладони и обессиленно опустилась на стул.

- Корделия, дорогая, как ты? – раздался испуганный женский голос.

- Я? – служанка с удивлением рассматривала свои совершенно здоровые руки и ощупывала тело, которое больше не болело. – Со мной все хорошо!

- Госпожа, что с вами? – Алисия поймала Генриетту, едва не соскользнувшую со стула на пол.

- Мне плохо, – прошептала та пересохшими губами. – Много сил ушло на…, - она запрокинула голову.

- Помогите, госпоже нехорошо! – завопила Алисия, и тут же заботливые руки слуг подняли Генриетту и отнесли женщину в ее комнату.

Пока остальные взбивали постель и подушки, другие помогли ослабить платье, а третьи принесли кружку воды. Никогда еще Генриетта не видела вокруг себя столько суеты. Никогда еще о ней не заботились так сильно, как в момент, когда она обессиленная почти теряла сознание.

- Спасибо, - прохрипела она, принимая воду.

- Не за что, госпожа. «Мы вас очень любим!» — горячо произнесла Алисия. – Вы спасли Корделию от верной смерти.

Корделия вбежала в хозяйские покои следом за остальными. Некогда ненавидящая строгую госпожу, теперь кухарка была благодарна ей за спасение. Она благодарила Генриетту и целовала госпоже руки.

- Зачем. Не стоит, - вяло отбивалась ведьма.

Ей еще ни один слуга не целовал руки за спасение, потому что за всю свою долгую жизнь Генриетта никому не помогла. Корделия была первой, на кого она расходовала свои магические силы на доброе дело.

- Матушка, вы самая настоящая добрая волшебница, - возле кровати появилась Анна и прикоснулась губами к холодному лбу мачехи. – Закройте окна, матушку трясет! – распорядилась она на правах молодой хозяйки.

Окна тотчас закрыли, а на губах у Генриетты появилась слабая улыбка. Новое, ранее незнакомое чувство разгоралось у нее в груди. И это была не ненависть.

Глава 26 Камилла

КАМИЛЛА

В то время пока Генриетта получала плюшки от слуг и новой семьи, мы с Дэвидом пребывали в полной растерянности. С одной стороны мы были удивлены неожиданным перемещением, но с другой - разлука с детьми стала для мужчины настоящим ударом.

- Страшно представить, что сделает ведьма с моей семьей! – переживал он, меряя шагами мою небольшую квартиру. – И как я мог впустить в свою жизнь такую страшную женщину? Никогда себе этого не прощу.

Я не знала, как помочь мужчине. Волшебный дар испарился, превратив меня в обычную женщину, и как вернуть Дэвида обратно в его мир я не представляла.

- Может быть ты хочешь поесть? – предложила я.

- Поесть? – Дэвид остановился посреди комнаты.

Под напором родителей он смог проглотить всего несколько кусочков торта, и при упоминании о еде желудок Дэвида заурчал.

- Пойдем на кухню, - я взяла его за руку.

- У тебя такое тесное поместье, - Дэвид осмотрелся, пока я колдовала у плиты.

После огромного замка, мое скромное жилье казалось мужчине невероятно маленьким.

- Это не поместье, а квартира, - почему-то обиделась я. - Однокомнатная, но зато со всеми удобствами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению