Леди и детектив, или Щепотка невезения - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Зволинская cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди и детектив, или Щепотка невезения | Автор книги - Ирина Зволинская

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Я ойкнула и подпрыгнула от неожиданности.

– Подслушиваете … мисс? – издевательски протянул дворецкий, срывая мне всю конспирацию.

– Я? – укоризненно на него посмотрела, – да никогда! Вы что-то хотели?

Со стороны закрытой двери послышались тяжелые мужские шаги. Папа шел проверить, кто шумит у его кабинета, и я ретировалась с места преступления, прихватив с собой чопорного дворецкого.

– Леди Элизабет просила передать, что такси ждет вас на противоположной от входа стороне дороги, – процедил мужчина, освобождая рукав своего пиджака от моего захвата.

– Почему на противоположной? – не поняла я.

– Потому что место у входа занято автомобилем мистера Эрнста, – надменно сказал Мейсон.

Я заглянула в гостиную – попрощаться с Бекки до завтра, но Элизабет замахала на меня руками, чтобы я не дай Бог не отвлекла внимание Колина на себя. Решила, что позвоню сестре от бабули уже после концерта Сержа.

Вышла на каменное крыльцо дома и перешла дорогу к мирно поджидающему меня желтенькому автомобилю такси.

Когда я открывала дверцу и уже собиралась сесть, меня окликнул запыхавшийся дворецкий.

– Мисс, это вам, – сунул он мне в руки початую пачку порошков от головной боли и свернутые в трубочку мелкие купюры, – на обратную дорогу, – пояснил дворецкий и, не прощаясь, побежал обратно в дом.

Я прочитала «аспирин» на упаковке и, нервно взглянув на окна отцовского кабинета, сунула полученное от Мэйсона в мятый лиф своего платья.

Не иначе как от навалившегося стресса.


 Кабинет мистера Стефана Брауна, то же время.


Мистер Стефан Браун оказался приятным мужчиной среднего возраста с отличным чувством юмора и отточенными манерами аристократа. Его жена, прелестная Элизабет, принадлежала к славному роду Арно, вернее к тому, что от него осталось, и приходилась дальней родственницей самому Дэвиду со стороны отца. Очень-очень дальней.

Старший Харрис ввиду постоянной занятости и по роду деятельности был далек от светских условностей, а потому не считал нужным поддерживать видимость приличий и лично знакомиться со всей многочисленной родней. Но дамой Элизабет была настойчивой, и короткое шапочное знакомство все же состоялось.

Случилось это на одном из редких приемов в особняке Харриса, посвященном предстоящему Рождеству и Новому году. Тогда женщина еще не была замужем за мистером Брауном и носила фамилию покойного мужа. Мадам Спелман буквально вцепилась в леди Харрис, и все это с единственной целью – сосватать её сыну свою единственную дочь.

Дэвид нервно дернул плечом, вспоминая восторженный взгляд девицы Спелман. Её внешность была настолько непримечательна, что кроме ощущения какого-то исступленного восторга со стороны девушки, он больше ничего не запомнил.

К счастью, больше их пути не пересекались, потому что внешности-то он, может быть, и не запомнил, но зато хорошо запомнил, что мисс Бекки, как ласково называла её мать, вместе с подружкой влезли в его, Дэвида, кабинет и зачем-то разворошили его школьный альбом.

Он застал их на месте преступления и после небольшой выволочки с позором выгнал рыдающих девиц из своего кабинета. Ругал он их не так чтобы сильно, потому что громким голосом непременно привлек бы внимание гостей и матери, чего ему совсем не хотелось. И Дэвид с трудом, но все же сдержал рвущиеся наружу ругательства, потому что воспитание джентльмена и привычка наперед просчитывать результаты своих действий, буквально кричали – терпи.

Вечером того же дня, когда он тоскливо ставил на место разбросанные на рабочем столе и даже ковре фотографии, то одной карточки все-таки не досчитался. Подружки мастерски провернули отвлекающий маневр со слезами и легко ушли от него, прихватив с собой трофей.

Дэвид не боялся быть узнанным. С тех пор, как он поступил на службу в Полицейское управление, он был настолько поглощен работой, что перестал посещать светские мероприятия. Мелроуз давно уже готовил его в свои преемники. Отец выразил надежду, что сын не посрамит род, и молодой Харрис делал всё возможное, чтобы оправдать доверие министра, целыми днями пропадая на заданиях.

Чтобы сэкономить время на дороге, он давно перебрался в небольшую квартирку рядом с управлением, но вот уже второй день всерьез раздумывал остаться в особняке дядюшки Сильвера навсегда.

Мэгги бы наверняка там понравилось…

Мистер Браун внимательно выслушал полицейского и, согласившись с его доводами, выказал полную готовность содействовать следствию. Когда хозяин «Дверей и замков» предложил Харрису редкую сигару из коллекции мадам Браун, Дэвид с удовольствием согласился. Вдруг под дверью кабинета они услышали подозрительную возню.

– Вероятно, горничная, – извинился Браун, закрывая за собой дверь. – Пойду, узнаю в чём дело.

Полицейский же привстал и замер, уставившись в пустой коридор. Когда Стефан вышел проверить, кто шумит у кабинета, Харрис заметил знакомую копну темных кудрявых волос.

«Неужели, шпионка? – со странной обреченностью подумал он. – Или я окончательно спятил, и мне уже везде мерещится эта женщина…»

Дэвид понимающе улыбнулся Стефану. Почему бы не подождать, когда в руках у тебя лучшее табачное изделие туринцев. К слову, запрещенное изделие. Мужчина взял в руки умопомрачительно пахнущую сигару и бросил взгляд в окно. Мисс Мэгги, все такая же кудрявая и очень красивая, даже в жутком мятом мешке, перебегала проезжую часть прямиком к желтому такси.

Она нервно озиралась по сторонам, а потом посмотрела прямо в то окно, из которого наблюдал за улицей Харрис.

Девушка открыла дверь автомобиля и собиралась сесть, как её ненадолго отвлек дворецкий Браунов. Мужчина сунул  в руки Мэгги что-то не очень большое, но важное. Потому что она положила это что-то туда, где женщины прячут самое ценное – в свой лиф.

«Шпионка!» – понял Дэвид, с трудом сдерживая рвущуюся наружу злость. На себя ли, что увлекся преступницей, или на девушку, которая уже два дня успешно водила его за нос, он и сам пока не знал.

Полицейский с яростью отшвырнул так и не раскуренную сигару и бросился из кабинета. Улица, на которой стоял особняк Браунов, была односторонней, у него оставался  крошечный шанс догнать девушку, ради которой он опрометчиво нарушил инструкцию.

Он ведь так и не рассказал Мелроузу о своих подозрениях.

А зря.

Глава 11

Я, определенно, неправильная женщина. Вместо того, чтобы наслаждаться выбором красивой одежды, я грустно рассматривала свое отражение в зеркале примерочной и раздумывала о превратностях судьбы.

Интересно, почему кто-то в этой жизни буквально купается в мужском внимании и меняет мужей почти так же часто, как меховые манто (моя бабуля, к примеру), а кому-то всякий раз не везет?

Хотя, миссис Биджброук тут могла бы со мной поспорить. По её мнению, я была счастливицей, потому что удостоилась её внимания и внимания всех троих её сыновей. Без высшего мамочкиного позволения, молодые Биджброуки в принципе ничего не делали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению