— Хотя, некоторые новости могут вас, наверное, и огорчить, — потянул Эллингтон задумчиво, словно внезапно засомневался.
— Не тяните, господин капитан, мне ведь интересно, — притворно проворчала я, якобы хмуро глядя на задумчивого Эллингтона.
— Хорошо, — Теодор хмыкнул, а потом поставил чашку обратно на стол и откинулся на спинку кресла, складывая руки на животе в довольно привычном уже жесте. — Когда я впервые предположил, что ваш контракт может быть заверен не только адвокатом, но и магией, то упустил один момент. И сегодня, когда мы с вами снова разговаривали о магических контрактах, я вспомнил об этом моменте. Чтобы заключить именно магический брачный контракт оба желающих вступить в союз обязаны быть магами. Казалось бы, ничего необычного, ведь у вас именно такой контракт, да и вы и мистер Ботрайт совершенно точно являетесь магами. О мистере Ботрайте я знал давно, ведь не так давно он еще служил в армии. О вас я тоже знал. Вроде бы все правильно, не так ли? Но во всем этом есть одно большое и веское «но».
Теперь я нахмурилась вовсе не притворно, обдумывая сказанное Эллингтоном. Он молчал, явно давая мне возможность понять все самой. И когда до меня дошло, то я подняла на капитана недоверчивый взгляд.
— Только не говорите мне, что бланки для составления обычного и магического контракта отличаются?
— Конечно, — Эллингтон кивнул. — Судя по вашему виду, вы все поняли, верно, миледи?
— Вы дали мне достаточно подсказок, господин капитан, — я слегка улыбнулась, чувствуя себя при этом слегка неважно. Я хорошо осознавала масштаб проблемы. — Мистер Фергюсон не мог не знать об этой особенности. А раз так, значит, и он, и мистер Ботрайт знали о том, что я одаренная. Насчет отца ничего не могу сказать. Возможно, он не был в курсе. Ему могли и не сказать.
— К сожалению, Фергюсон ничего толком сказать не может. Такое ощущение, что до того момента, как его спросили об этом, он совершенно не обращал внимания на эту деталь. Однозначно, с его сознанием хорошо поработали. Над этим сейчас трудятся наши менталисты. Если его воспоминания не были удалены, а всего лишь спрятаны, то им вполне возможно удастся вытащить их. Но одно он помнит точно. Ваши документы уничтожила не секретарша, а он сам, лично. Конечно, ему заплатили.
— Значит, действуют и в самом деле два разных человека. Если бы было иначе, то информацию об уничтожении документов тоже удалили бы, а вместо этого ему еще и заплатили. Но почему он тогда пришел сюда?
— Сначала Фергюсон был спокоен, но потом ему в голову пришла нехорошая мысль: а вдруг мистер Валентайн оставил копии в своем кабинете. Самому светиться не хотелось, и он послал своего друга. А потом еще вспомнил и об архиве, но просто так забрать оттуда документы нельзя, нужно либо личное присутствие владельца, либо заверенное заявление.
— Тогда он прибежал сюда, — кивнула я.
— Нет, сначала он вызвал служителей порядка и сдал им свою секретаршу. Благо поводов посадить ее было полно. Она довольно часто продавала заинтересованным людям закрытую информацию. Фергюсон отлично знал об этом, но решил до поры до времени ничего не делать. Вас Фергюсон особо не боялся. Вы и сами знаете, как отзывался ваш отец. Именно поэтому Фергюсон думал, что вы не стоите особого внимания. А вот рассказ мистера Атчесона о том, что у вас в гостях королевский капитан, несколько напряг его. Он позволил арестовать мисс Булман лишь для того, чтобы его история звучала более убедительно. Когда он получил от вас заявление, то сразу же помчался в архив.
— Судя по вашему рассказу, перехватить его удалось.
— Верно. Документы уничтожить он тоже не успел.
— Значит, мне стоит вас поблагодарить, господин капитан, — сказала я спустя несколько секунд тишины. — Останетесь на ужин?
— Я ужасно голоден и рад принять ваше приглашение, миледи, — отозвался Эллингтон, довольно сверкнув глазами.
— Вы не удивлены, — внимательно смотря на меня, сказал Эллингтон. В данный момент мы до сих пор находились в гостиной, дожидаясь, пока накроют на стол.
— Чему тут удивляться? — я пожала плечами. — Скажите, а есть возможность проверить всех слуг? Да хотя бы того же мистера Атчесона.
— Неужели вы никому не верите?
— Почему я должна кому-то из них верить? — вопросом на вопрос ответила я. — Делора работала на человека, которому зачем-то нужно было, чтобы я не знала о своей магии. Мистер Фергюсон тоже оказался не чист на руку. Кто даст гарантии, что, например, Глория не шпионит за мной в пользу моих врагов? Никто. Я, увы, мысли читать не могу. Так вы узнали, кто именно просил мистера Фергюсона уничтожить документы?
— Думаю, как раз сейчас маги менталисты вытаскивают образ человека из памяти Фергюсона. Возможно, заказчик окажется подставным лицом, но мы хотя бы будем знать его, сможем отыскать и проверить.
— Было бы чудесно, — я улыбнулась. — Хотелось бы уже узнать, кому я так мешаю.
— Это, — начал Эллингтон осторожно, — вполне может быть ваш брат или сестра. Вы ведь думали об этом?
— Конечно, — я кивнула. — Думаю, это логично заподозрить их. Не удивлюсь, если уже сейчас они готовятся к суду, в котором попытаются опротестовать завещание отца. Документов, подтверждающих мое родство с отцом у меня нет (по крайней мере, они именно так и думают), а значит, суд может принять их сторону.
Эллингтон хотел что-то сказать, но в этот момент в дверь гостиной постучали.
— Госпожа, — позвала меня Глория. Судя по ее виду, она бежала.
— Что случилось? — спросила, вставая и подходя к служанке.
— Там гости прибыли, — прошептала она, справляясь с учащенным дыханием. Вдохнув глубоко, она сделала вид, что все в порядке. — Я подумала, что… — Глория запнулась и покосилась на капитана. — Ну… решила…
Я тоже глянула на Эллингтона, нахмурилась и кивнула. Все верно, никто не должен знать, что мы с капитаном много времени проводим наедине. Глория правильно подумала.
— Тебя видели?
— Нет, — Глория качнула головой, замирая в ожидании.
— Хорошо, — я отошла чуть в сторону, давая ей возможность войти, а потом, выглянув в коридор, закрыла дверь. Оглядев гостиную, я заприметила стул в отдалении и кивнула на него. — Можешь сесть туда. Если что, то ты была с нами все время. А кто прибыл?
— Я не знаю, госпожа, — отозвалась Глория, вставая рядом со стулом. — Я как раз меняла постельное белье в вашей комнате. Почти вышла, когда услышала торопливые шаги и разговор. Агнес с миссис Кэролл обсуждали какого-то господина и явно были довольны его столь скорым прибытием. Сначала я хотела тоже пойти к выходу, но потом решила, что лучше я доложу вам.
— Спасибо, Глория, — я кивнула.
Я вернулась к дивану и села.
— Кажется, прибыл мой брат, — сказала я капитану, ощущая легкое волнение.
Практически сразу после моих слов дверь в гостиную открылась. Никто даже не думал в нее стучать.