Похититель историй - читать онлайн книгу. Автор: Хендрик Ламбертус cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель историй | Автор книги - Хендрик Ламбертус

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

– Но у нас немного другие планы, – закончила Мэль.

– В любом случае я буду рад, если вы придёте, – сказал господин Вэхтер, широко улыбнувшись, и вернулся к своим книгам. Оба ребёнка выскользнули на улицу.

– Что за чудак, – высказался Артур.

Мэль была с ним согласна.

– Да, он вёл себя немного странно…

– А теперь покажите листочек, который обронил этот мерзавец Цензор! – потребовал Паульхен.

Чтобы никто их не побеспокоил, Артур и Мэль уединились с их книжными друзьями под крышей парковки для велосипедов. Мэль развернула листочек бумаги. Это было похоже на географическую карту или план местности, нарисованный и подписанный от руки. Книжные агенты встали на цыпочки, чтобы получше разглядеть написанное, и вытянули бы любопытно шеи, если бы они у них были.


Похититель историй

– Эти каракули, должно быть, деревья, а извилистая линия, наверное, река, – сказала Мэль. – Я понятия не имею, где это. Но одно место здесь обозначено красным крестиком!

– Тут написано: «Лес знаков», – прочёл Артур на листе.

– Лес знаков? – взволнованно воскликнула Хеди. – Я знаю это место! Он находится в Книжных землях.

– Книжных землях? – озадаченно спросила Мэль.

– Мир написанных слов! Вы, люди, видите их обычно только снаружи, когда читаете какие-нибудь буквы. Но на самом деле письменные знаки представляют собой намного больше, чем просто чёрные отпечатки на бумаге.

– А что, если Цензор прячет там Дину! – с волнением заметил Паульхен. – А крестиком отмечено место!

– Такое может быть, – согласился Артур. – Вы знаете, как туда попасть, в этот Лес знаков?

– Конечно, – ответила Хеди. – Разумеется, с помощью магии.

Реджинальд страдальчески застонал.

8. Бумажная угроза

Хеди хорошенько осмотрелась и убедилась, что ни один ничего не подозревающий человек не проходит мимо. Затем она вытащила из своих страниц большой лист бумаги, покрытый таинственными письменами. Книжный агент радостно насвистывала, раскладывая бумагу на земле, чтобы затем тщательно соединить один угол листа с другим.

– И что это будет? – недоверчиво спросил Реджинальд, когда Хеди опять согнула углы бумаги, а затем приподняла нижние края.

– А что это может быть? – ответила ведьминская книга, не отвлекаясь от работы. – Если мы хотим попасть в Лес знаков, нам нужно подходящее средство передвижения. И об этом я сейчас позабочусь. Момент, ещё пара движений, я уже почти…

Спустя несколько складок и загибов Хеди закончила. С гордостью она продемонстрировала другим свою работу.

– Это… бумажный кораблик? – обескураженно спросила Мэль.

– Да, разумеется! – просияла Хеди. – Это заклинание бумажного кораблика, вышедшее прямо из-под пера Филакса.

– Кто такой Филакс? – с любопытством поинтересовался Артур.

– Старый ученик волшебника Гермеса Трисмегиста, Книжного отца. Говорят, потом они разругались. У Филакса, кажется, были очень своеобразные представления о том, как защищать книжество… В любом случае это заклинание хорошее.

Одержимый жаждой действий, Паульхен Пиратский Ребёнок выпрыгнул из кармана рюкзака.

– Конечно, корабли – это всегда хорошо!

– Кажется, этот кораблик слегка маловат для нас, – заметил Артур. – Как мы туда поместимся?

– Подождите! – воскликнула Хеди. – Пожалуйста, подойдите немного ближе.

Все тесно сгрудились вокруг кораблика, покрытого письменами, и Хеди попросила, чтобы каждый коснулся пальцем его треугольного паруса. Затем с гордостью она произнесла заклинание:

Волшебный, чудесный кораблик бумажный,
Мы отправляемся в путь очень важный.
Скорее, волна, отнеси-ка ты нас
Прямо в далёкий Знаковый лаз… нет, лес!

Вдруг бумажный кораблик начал расти. Он становился всё больше и больше! И вот он уже был размером с приличную парусную лодку. Затем произошёл толчок, и все перевалились через перила на палубу корабля.

– Ай! – воскликнул Артур, стукнувшись о борт, но когда он встал на ноги и осмотрелся, то сразу забыл об ушибах.

Они больше не находились на Западном вокзале. Вместо этого кораблик вёз их по реке, текущей посреди леса, который нельзя было отыскать ни на одной географической карте людей. Могучие деревья с чёрными стволами тянулись вдоль берега. В их тени росли ветвистые кустарники и пёстрые цветы странной формы. Речная вода была тёмно-синего, чернильного цвета.

А бумажный кораблик так и остался бумажным корабликом, только стал большим и вместительным.

– И впрямь милое судно, – высказался Реджинальд. – Я поздравляю тебя с получившимся заклинанием, Хеди.

– Вообще-то бумажный кораблик должен был превратиться в шикарную яхту класса люкс… – сконфуженно ответила Хеди.

– Как же здорово снова чувствовать под ногами палубу! – восхитился Паульхен. – Ну да, скорее бумагу. Свистать всех наверх! Йо-хо-хо, пираты! Капитан Грумпф – то есть Мистический цензор, – мы доберёмся до тебя!

Хеди возилась с картой.

– Посмотри, ты сможешь привести нас к месту, которое отмечено крестиком на карте?

– Конечно! Проще простого! – с энтузиазмом откликнулся Паульхен и взялся за штурвал.

Бумажный кораблик медленно скользил по волнам, а лес вокруг бесконечно простирался во все стороны. Артур и Мэль с удивлением рассматривали берег.

– Знаешь, что мне напоминает этот цветок? – спросила Мэль и показала на роскошный, насыщенно красный бутон с заострёнными сверху лепестками.

Артур активно закивал.

– Он выглядит как буква «А», правда? – ответил он. – Это вот «Г»!

Цветок, о котором говорил мальчик, был тёмно-синим. Его бутон состоял из двух лепестков, одного большого и другого маленького, растущего вверх и в сторону.

– А там «О»!

Оранжево-жёлтые буточники растения в самом деле образовывали круг с дырой посередине. Чем дольше они смотрели, тем больше букв узнавали в цветочном великолепии вокруг. Причем там были буквы из самых разных алфавитов!

Хеди радостно подняла глаза от карты.

– Это буквенные цветы, – объяснила она. – Они образуют нижний уровень Леса знаков.

– Нижний уровень? – спросила Мэль, наморщив лоб. – А есть и другие уровни?

– Следующий уровень – это слоговые кусты, – сказала Хеди и показала на кустарник, который возвышался над цветами. Кусты были в узорах зелёных тонов, и при ближайшем рассмотрении на них можно было различить буквы. «Ра» значилось на каждом листике куста, склонившегося к воде с правого берега. Заросли по соседству были усыпаны «из». «Ту» различалось в узоре живой изгороди на другом берегу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению