Заговор Алого Первоцвета - читать онлайн книгу. Автор: Саймон Хоук cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заговор Алого Первоцвета | Автор книги - Саймон Хоук

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Прямо здесь, – сказал он. – В чем дело, не можешь меня видеть?

Раздался смешок, который, казалось, прозвучал с расстояния в несколько ярдов, но Финн не мог точно определить направление или дистанцию.

– Хорошая попытка, Дилейни, но я знаю, что тебя не снабдили очками ночного видения. Единственное, что они тебе выдали, – кольцо для инъекций, что показывает, насколько они параноидальны.

– Где ты?

– Рядом, – ответил Мангуст. И снова хихикнул. – А где Прист? Я не видел его на вечеринке.

– Он недалеко, – соврал Финн. – Я тебя тоже не видел. Но из-за того, что ты постоянно меняешь свою внешность, я бы все равно тебя не узнал. Какое лицо у тебя сейчас? При нашей последней встрече оно было слегка переделано.

Короткая пауза подтвердила Финну, что он заработал очко, упомянув пытки, которые изуродовали Мангуста.

– Ну, мы оба выглядим немного по-другому в эти дни, не так ли? – сказал Мангуст.

Финн понял, что он двигался, пока говорил. Он был прямо за центром лабиринта, на одной из дорожек между изгородями. Финн тихо двинулся в направлении его голоса.

– Я вижу, вы прихватили с собой де ла Круа, – продолжил Мангуст. – О, да, правда сейчас она рядовой Кросс, не так ли? Все это напоминает встречу выпускников, все мы снова вместе.

– Наверно, это кисмет, – произнес Финн. – После того, как ты провалил свое последнее задание, я думал, что они никогда больше не подпустят тебя к полевым миссиям. Но вот ты здесь. Какой сюрприз.

Финн свернул на другую дорожку, напрягая глаза, чтобы пронзить взглядом туман и темноту.

– Я слышал, что тебя усадили за стол. Похоже, даже с этим тебе повезло.

– Я не должен был стать прославленным клерком, Дилейни, – сказал Мангуст с металлом в голосе. – Усадить меня за монитор было преступной тратой таланта и способностей.

– Твой талант и способности чуть не прикончили тебя в прошлый раз, – сказал Финн, приближаясь. – Если бы не мы, Эдриан Тейлор устроил бы тебе вивисекцию.

– Возможно, – сказал Мангуст. – Кто может сказать, как все могло обернуться без вашего вмешательства? Возможно, вы спасли мне жизнь, в этом случае я должен быть благодарен, но вы также разрушили мою карьеру. Я понимаю, что это не связанные события, но почему-то мне так кажется. Вы уж простите меня, если я не выгляжу слишком благодарным.

– Почему бы нам не прекратить эту детскую игру, Мангуст? – сказал Финн. – Выйди и покажись.

– Боюсь, я пока не совсем готов к этому, – сказал Мангуст. – Видишь ли, у нас нет реальных оснований для доверия в наших отношениях. Я знаю, что ты послал Приста встретиться с Фицроем. Я только что оттуда. Они меня, конечно, не видели, зато я их видел. Забавно, что я действительно был вашим связным. Мы могли бы работать вместе, если бы вы так решили, но Фицрой, очевидно, проверит меня. По правде говоря, я ожидал этого. Тем не менее, он выполнил свою задачу. Это не имеет значения. Единственное, чего вы добились, это добавили в игру больше специй.

Медленно, бесшумно Финн достал шпагу из трости. Голос Мангуста звучал очень близко, с противоположной стороны изгороди, отделенный от него четырьмя футами кустарника.

– В оценке было так скучно, – сказал Мангуст. – Для меня это был тупик. Не было никаких вызовов. Таким образом…

Финн вонзил шпагу глубоко в изгородь, потянувшись за нею на всю длину руки. Он услышал, как Мангуст сделал резкий вдох.

– Очень хорошо, Дилейни! Но недостаточно хорошо.

Финн услышал звук убегающих шагов. Матерясь, он вытащил шпагу из изгороди и быстро побежал, прижимая руку к изгороди, чтобы не пропустить следующий проход в кустах. Достигнув его, он бросился вперед, быстро повернул направо и побежал за Мангустом, держа шпагу перед собой. Мангуст бежал к выходу, и был только один способ выбраться из лабиринта, за которым находилось несколько сотен ярдов открытой территории.

Финн выбежал к скамейке, заметил расположение урны и свернул налево. Правый поворот, затем левый… и он оказался в тупике, врезавшись прямо в блокирующую путь лиственную стену. Ошарашенный, он на мгновение пришел в замешательство, пока не понял, что Мангуст, должно быть, переставил урны, когда шел по лабиринту вслед за ним. Он побежал обратно тем же путем, что и пришел, на этот раз по «неправильному» пути. И снова оказался в тупике.

– Сукин сын! – выругался он.

Мангуст передвинул только некоторые урны. Но какие из них? Ему потребовалось почти полчаса, чтобы найти выход. К тому времени Мангуста и след простыл. Финн стоял у входа в лабиринт, тяжело дыша. Кроме звуков сверчков и собственного тяжелого дыхания, он ничего не слышал.

На землю лег густой туман. Он взялся за кончик клинка. Тот был мокрым от крови.

6

На следующее утро, за завтраком, один из слуг передал сообщение от главного садовника, который просил сэра Перси и леди Маргерит воздержаться от утренней прогулки по лабиринту. Кажется, один из гостей решил устроить розыгрыш пошлой ночью и переместил несколько урн. Садовник обещал, что все будет восстановлено к полудню.

– Я не удивился бы, если бы это был тот Шеридан, – сказал Финн. – Вчера вечером из него так и била энергия. Ну так что, моя дорогая, – продолжил он в непринужденной манере, – что ты думаешь о сливках лондонского общества?

– Я больше беспокоюсь о том, что они обо мне думают, – ушла от ответа Маргерит. – Надеюсь, ради тебя, я произвела хорошее впечатление.

– Я бы сказал, ты их очаровала, – сказал Финн. – Без сомнения, ты скоро начнешь получать приглашение за приглашением, и я буду вынужден следовать за тобой с одного бала на другой словно прислуга.

– Так получилось, что меня уже позвали на чай к леди Боллингбрук, – сказала Маргерит. – Приглашены исключительно дамы, Перси, так что ты будешь избавлен от мучений. Конечно, если ты не возражаешь против моей поездки.

– Возражаю? Клянусь богом, зачем это мне? Ты должна обязательно поехать. Иначе, леди Как-ее-там может обидеться. Когда состоится это чаепитие?

– Этим вечером.

– Вот видишь, все отлично складывается. Есть кое-какие неотложные дела, которые требуют моего внимания, и я боялся, что тебе придется остаться в Ричмонде и страдать от скуки. Гораздо лучше, если ты посетишь эту леди… и заведешь с нею дружбу.

– Тогда я поеду, – тихо сказала Маргерит. – Не хочу мешать твоим планам.

– Ну, если ты пьешь чай в Лондоне, то никак не сможешь встать у меня на пути, не так ли? – сказал Финн. – Если уж на то пошло, мое отсутствие позволит тебе наслаждаться собой, не страдая от моих печальных попыток вести остроумный разговор. Что пойдет на благо всех заинтересованных сторон.

– Полагаю, так оно и есть, – сказала Маргерит, не глядя на него.

Прибытие Лукаса избавило Финна от необходимости продолжать разговор – к большому его облегчению. Лукас сообщил, что доставил срочное послание от адвокатов Перси в Лондоне, и они ушли, оставив леди Блейкни доедать завтрак в одиночестве. Андре была вызвана, и трое друзей уединились в одном из меньших салонов. Они закрылись и заперли дверь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению