Любовь по расчету - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь по расчету | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Если я правильно понимаю, мужчины, с которыми сейчас разговаривает мистер Макгрегор, предлагают ему свою помощь.

— Это служит некоторым утешением.

— Пс-ст.

Кловер нахмурилась и посмотрела на Молли.

— Да?

— Я молчала. Похоже, тебя зовут из-под стола.

Она посмотрела вниз и знаком предложила Кловер сделать то же самое.

Кло с любопытством взглянула под стол и увидела перед собой пару знакомых карих глаз. На лице маленького мальчика было несколько синяков. Очевидно, со времени их первого краткого знакомства в магазине Клеммонса он еще не раз пострадал от кулаков Моррисея. Такая жестокость была выше ее понимания.

— Ну, здравствуй, — сказала она.

— Здравствуйте, мэм. Вас не затруднит передать мне сюда кусочек пирога?

Она протянула мальчишке кусок яблочного пирога и спросила:

— А почему бы тебе не вылезти из-под стола и не взять тарелку?

— Я плохо себя вел, и мне запретили подходить к столу. Это мое наказание.

Его слова были не очень разборчивы, потому что мальчик пытался жевать и говорить одновременно.

Она сунула ему ножку цыпленка и начала высматривать родственников парнишки. Моррисеи небольшой обособленной группой стояли в дальнем углу зала. Несколько женщин разговаривали с худой светловолосой женщиной, которая, как поняла Кловер, и была пресловутой Бесс. Старший Моррисей разговаривал с каким-то мужчиной. Все члены этой семьи беспрестанно жевали, держа в руках заполненные снедью тарелки. Создавалось впечатление, что Моррисеи явились на праздник только для того, чтобы сытно поесть. Ее слегка дернули за юбку, и она передала мальчишке еще один кусок пирога, хотя по-хорошему надо было усадить мальчика за стол и как следует накормить.

— Думаю, эта свинья Моррисей ищет мальчишку, — шепотом произнесла Молли, незаметно опуская под стол чашку со сладким яблочным сидром.

Мальчишка выругался, Молли и Кловер обменялись улыбками.

— Я думал, что они будут заняты едой и не заметят, что я смылся, — пробормотал парнишка, потом допил сидр и вернул чашку Молли. — Наверное, мне лучше вернуться.

— Только сначала смахни крошки с губ, — посоветовала Кловер и осторожно заглянула под стол. Но мальчик уже исчез. — Надеюсь, что он меня услышал. Ужасно, что я не могу помочь ему, но еще страшнее думать, что, чуть подкормив его, я сделаю ему только хуже.

— Мальчишка так голоден, что даже не боится, что его могут поколотить. Он все вытерпит ради того, чтобы наполнить пустой желудок.

— Как это печально…

Молли пожала плечами:

— Да, к сожалению, мир совсем не так хорош, как нам хотелось бы, миссис Макгрегор.

Кловер продолжала наблюдать за Моррисеями и видела, как мальчик вернулся к семейству. Моррисей что-то зло сказал и тут же замахнулся кулаком на мальчика, но тот ловко увернулся от удара. Второй удар свалил мальчишку с ног. Он пытался уползти, но Моррисей пнул его по ребрам. Мальчик не издал ни звука, и это еще больше встревожило Кловер.

Жестокость Моррисея довершила то, что началось с появлением Большого Джима. Настроение Кловер было испорчено окончательно.


— Баллард! — Кловер прижалась к мужу, когда они возвращались в повозке домой. Остальные члены семьи дремали на задних сиденьях, в то время как Шелтон внимательно следил за стелющейся перед ними дорогой. — Ты уверен, что мы ничем не можем помочь этому мальчишке-рабу?

— Да, дорогая. Мне очень жаль. Весь городок пытался собрать сумму, которую требует Моррисей. Но я подозреваю, что даже если мы соберем деньги, он потребует больше, и мы вернемся к тому, с чего начали.

— Возможно, ты прав. Наверное, и угрозам Большого Джима мы не можем противостоять, пока он не начал действовать.

— Мне нужно будет встретиться с окружным судьей.

Она обвила его руку своей рукой и теснее прижалась к его теплому телу.

— Да, к сожалению, это не те новости, которые хотелось бы услышать. Баллард, ты не думаешь, что враг, о котором упоминал Большой Джим, — это Томас?

Она зевнула и закрыла глаза, уткнувшись щекой в его сильную руку.

— Возможно, милая, но я бы удивился, если бы увидел Томаса в наших краях. Он считает Кентукки диким местом, краем света. Я не верю, что он решится на такое трудное путешествие. Полагаю, стоит подождать, а там видно будет.

— Ждать и ничего не делать? Знаешь, никогда бы не подумала, что столь простые дела окажутся такими трудными…

Баллард ласково улыбнулся, когда Кловер, едва закончив фразу, заснула у него на плече. Он крепче обнял жену и прижал ее к себе. Она права: труднее всего ждать и наблюдать. Баллард думал, что сумеет заранее отвести от Кло любую опасность, но сейчас у него не было выбора. Он должен выждать, пока Большой Джим и его сообщник, кто бы это ни был, не сделают первый шаг. И молиться, чтобы ему удалось расстроить их планы.

Глава 12

Кловер помахала вслед экипажу, уносящему Молли, Агнес, Джонатана Клеммонса и Колина Дугана. Прошла только неделя после весеннего праздника, но Джонатану и Колину явно не терпелось приступить к ухаживанию. Кловер была рада, что Молли и ее мать смогут наконец хорошо отдохнуть, но ей очень хотелось отправиться вместе с ними. Кроме того, отъезд Молли означал, что на Кловер легла ответственность за все домашние дела и приготовление ужина. К сожалению, Кловер не была уверена, что уже готова к полной самостоятельности.

Она собиралась вернуться в дом, когда из амбара показался Баллард. Он спешно подошел к ней. Мрачное выражение его лица обеспокоило Кловер.

— Дорогая, Агнес и Молли уже уехали?

— Да. Только что. Уверена, ты их еще догонишь, если это так необходимо.

Он покачал головой:

— Нет, дело в том, что нужно, чтобы кто-то побыл с тобой час или, может, чуть больше. Одна из моих кобыл пропала. Часть ограды сбита. Наверное, она перепрыгнула через забор. Это одна из моих лучших племенных кобыл, и я хочу всех подключить к ее поискам.

— Хочешь, чтобы я тоже пошла с тобой?

— Нет, оставайся здесь, милая. Только не выходи из дома и никого не впускай.

— Баллард, неужели ты думаешь, что кто-то специально увел ее?

Он поморщился и запустил руки в волосы.

— Не могу сказать, любимая. Если кобыла будет просто где-то бродить, то это слишком ничтожная месть, но если кобыле причинят вред, то это действительно может серьезно навредить мне. — Он поцеловал ее в щеку. — Не думаю, что ты в опасности. Я могу оставить с тобой Адама или твоих братьев, если так тебе будет спокойнее.

— Нет. Адам нужен тебе, а мальчикам по семь лет. Едва ли они смогут меня защитить, если что-то случится. Ты уверен, что они действительно будут тебе полезны?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию