Правила первокурсницы - читать онлайн книгу. Автор: Аня Сокол cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила первокурсницы | Автор книги - Аня Сокол

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

И мы схватились за перья и чернильницы.

К вечеру Академикум стало трясти, и все снова заговорили о восходящих потоках и о Запретном городе, но на этот раз в голосах не было ни восхищения, ни предвкушения, лишь настороженность.

— Иви, ты в порядке? — спросила меня Гэли, когда мы проходили мимо разрушенной библиотечной башни. Падая, она краем задела вторую, и та теперь напоминала покосившуюся часовню богинь. Вход перегородили сколоченными на скорую руку щитами. Рядом с беспорядочным нагромождением камней пыхтела паровая лапа. Разбор завала затягивался в основном из-за недостатка рабочей силы. Хотя, Мэри, сказала, что остальные башни библиотеки уже открыли для учеников. Словно ничего и не было. — С тех пор как ты вернулась… — не договорив, она тоже посмотрела на развалины.

— Если я скажу «нет, не в порядке», это что-то изменит?

— Одно то, что ты это спрашиваешь, пугает меня до дрожи. — Подруга приподняла подол и перешагнула, через засыпанную снегом железку, что очень походила на часть перил. Каким-то чудом при обрушении башни никто не пострадал. Все были настолько увлечены своеволием Академикума[1] и действиями магистров, что библиотека привлекла к себе внимание только после обрушения. Говорят, мистер Кин едва ли не плакал. — Но посмотри вокруг и укажина того, у кого все отлично.

— Гэли…

— Нет, правда. Это все видимость. — Она раздраженно взмахнула рукой. — Всегда проще делать вид, что ничего не случилось, чем принять последствия. С тех пор как Академикум едва не затащил нас в Разлом, с тех пор, как было объявлено, что среди нас есть чужак с Тиэры, который испортил рулевое колесо острова…

— Прямо так и объявили? — с улыбкой спросила я.

— Ну, не прямо так. — Она отряхнула подол от снега. — Сперва откопали князя. Знаешь… — Она нахмурилась, — Серые словно с ума посходили, и некоторые учителя и рыцари тоже. Они, как землеройки, тут все расшвыривали, не чета тому, как сегодня здесь ковыряются. Затворника быстро нашли. Серые лучше любых собак. Вот свежеспасенный князь и объявил. И приказал строить виселицу.

— Думаю, ему аплодировали стоя.

— Почти, — вздохнула она. — Девы, до сих пор не верится, что чужак здесь. Так вот, с тех самых пор все сидят, как мыши в норах и лишний раз чихнуть боятся. Они ждут.

— Чего? — мы уже почти миновали развалины башни, но я все-таки оглянулась. Не могла не оглянуться.

— Либо механика с Тиэры поймают и казнят, либо разлом схлопнется. В последнее, мягко говоря, верится с трудом. Иначе все бы уже бегали кругами с криками: «Мы все умрем!». И я в том числе.

— Почему сейчас?

— Прости, что? — нахмурилась Гэли. — Почему сейчас никто не бегает с криками?

— Нет. Почему разлом должен схлопнуться именно сейчас? Крис здесь больше полугода, а разлому похоже все равно.

Подруга остановилась напротив жилого корпуса и сама себе не веря, произнесла:

— Тогда получается, что это может быть и не Оуэн?

— Это совершенно точно не Оуэн, — тихо, но твердо произнесла я, глядя на подругу.

— Откуда ты можешь знать, раз даже магистры…

— Он так сказал, — я увидела спешащую по дорожке к зданию Мэри, за ней, тяжело опираясь на трость шел Мэрдок.

— И ты ему поверила? — кажется, подруга удивилась. — Иви, я понимаю, тебе очень хочется ему верить, и даже могу представить почему.

— Правда? — удивилась я. — То есть если бы тот, кому ты так опрометчиво назначила встречу в корпусе Маннока, сказал, что он не с Тиэры, ты бы не поверила?

— Иви. — Подруга торопливо оглянулась, чтобы убедиться, не слышал ли кто. Но Мэри уже пробежала мимо, а Мэрдок все еще хромал по тропинке. — Это же совсем другое!

— Почему?

— Потому, — беспомощно ответила Гэли.

— Вот теперь ты понимаешь, что я чувствую. — Я повернулась к жилому корпусу.

Целую минуту подруга молчала. Я ее не торопила, наблюдая, как в окнах первого этажа один за другим загораются светильники.

— Хорошо, — в конце концов, медленно произнесла Гэли, обошла меня и направилась к крыльцу. — Я тебя поняла. Ты ему веришь и весь вопрос сводится к тому, верю ли я тебе? — Она обернулась, и я увидела в ее зеленых глазах испуг. — Верю, Иви. И да помогут нам Девы.

— Нужно найти настоящего пришельца с Тиэры, — еще больше обрадовала я подругу. — Того кто «испортил» рулевое колесо.

Я не удержалась от сарказма, потому что хорошо запомнила слова князя о происхождении Академикума. Пришельцу не нужно было ничего портить, лишь наладить то, что не успели испортить мы. Но если я скажу ей и это, вере в мои слова придет конец. Правду, как и лекарство надо тщательно дозировать, так матушка говорит, добавляя несколько строчек в журнал расходов.

— Нам? — еще больше испугалась подруга.

— Больше некому, — Я поднялась на крыльцо.

— Скажи, что ты пошутила, Иви, потому что это перебор. — Она поднялась следом. — Мы не серые псы и не магистры, и ты это понимаешь. Это значит… значит… — Она не сразу решилась это произнести: — Только если ты не… — Испуг в ее глазах сменился настоящим ужасом. — Если только ты уже не знаешь, кто это, — отчего-то шепотом закончила она.

Я открыла дверь и едва не столкнулась с выходящей на улицу Алисией. Дочь первого советника поспешно спустилась с крыльца, не удостоив нас даже взглядом. Я вошла в холл и стала разматывать шарф. Тепло от разожженного камина коснулось лица.

— Иви, — зашептала подруга, схватила за руку и заставила сделать несколько шагов к камину. — Если это так, ты должна немедленно пойти к магистрам и рассказать… — Она замолчала, услышав шаги на лестнице.

— Что рассказать? — так же тихо ответила я. — Что я знаю, кто на самом деле прибыл с Тиэры с дипломатическим визитом? Да, кто станет меня слушать, если даже ты не сразу поверила? У меня нет доказательств…

Шаги стали громче, и мы подняли головы. Спускающаяся по лестнице Дженнет ограничилась презрительным взглядом и, ничего не сказав, направилась к выходу, где едва не столкнулась с вошедшим Мэрдоком.

— Но тогда с чего ты решила, что знаешь, кто это? — Гэли потянула меня к лестнице.

— Знаю, — ответила я, поднимаясь на несколько ступеней. — И я опять прошу тебя поверить мне.

— Ох, Иви, причем тут я, главное чтобы магистры поверили. Или князь. Точно, иди к князю.

Я дернула плечом, выражая отношение к идее, а потом со вздохом призналась:

— Был бы здесь милорд Виттерн, он бы мне поверил. Во всяком случае, не отмахнулся бы. — Я сжала ледяную ладонь подруги и, глядя в ее умоляющие глаза, пообещала: — Я подумаю об этом, хорошо? И если не останется другого выхода, пойду к князю.

Ложь очень легко слетела с моих губ. Князь был последним у кого, я могла попросить помощи. Но подруга кивнула и стала торопливо подниматься на второй этаж. И только когда мы разошлись по своим спальням, когда я бросила шарф на столик, поняла, что, занятые беседой, мы не обратили внимания на один звук. Вернее, его отсутствие. Мы не слышали стука трости Мэрдока, когда он уходил в правое крыло первого этажа, где располагались мужские спальни. Если уходил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению