Невеста горца - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста горца | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Мэг встала позади Коннора и обняла его за шею пухлыми ручками; его голова почти полностью утонула между ее пышными грудями. Коннор хрипло рассмеялся, отчего у Джиллианны похолодело внутри. Она резко встала и, не обращая внимания на внезапно наступившую тишину, подошла к мужу.

— Отойди, — прошипела она и обеими руками оттолкнула Мэг. — Мне нужно поговорить с мужем.

— Потише, женщина, — спокойно произнес Коннор, однако его слегка напугало такое проявление ярости со стороны хрупкой жены.

Ее глаза потемнели и стали почти одинакового, насыщенного зеленого цвета.

— Не женщина. Жена! Ты помнишь меня? Я та женщина, которой принадлежат земли, которыми ты так гордишься! Та, которую ты силой притащил к алтарю, а потом лишил девственности.

Она даже не повернула головы, когда за столом раздались нестройные возгласы.

— Муж имеет право бить свою жену, — процедил Коннор, на его скулах появились красные пятна.

— Попробуй, глупец. Ты до сих пор не понял, какой гнев навлек на себя, женившись на мне. И этот гнев обрушится на твою голову, если мой отец увидит на мне хоть один синяк. Считай, ты уже рассердил его тем, что так неуважительно обращаешься со мной.

— Мужчина имеет право получать удовольствие на стороне, — пожал он плечами.

— Если так, — гордо выпрямилась Джиллианна, — то женщина тоже имеет на это право!

— Эй, остановись!

Но она уже не слышала его. Джиллианна понимала, что Коннор в ярости, но она тоже была в гневе и не желала осторожничать. Оглянувшись вокруг, она схватила за руку Дэрмота и рывком вытащила его из-за стола. Тот был явно ошарашен ее неожиданной силой. Джиллианна потащила его за собой.

— Господи, он убьет меня, — в ужасе пролепетал Дэрмот. Он был настолько шокирован, что практически не сопротивлялся и только поглядывал через плечо на своего брата, который медленно поднимался со своего места.

— Нет, не тебя, — возразила Джиллианна. — Может быть, меня, но не тебя. Возможно, он задаст тебе небольшую трепку, но, мне кажется, ты к этому привык.

В этот момент чья-то сильная рука отбросила Дэрмота в сторону, а затем обхватила Джиллианну за талию: Коннор вынес ее из зала, как мешок с зерном. Джиллианна хотела укусить его за ногу, но свесившиеся волосы закрывали ей лицо. Кроме того, она решила, что не слишком-то мудро продолжать его злить.

Он поднялся по крутой лестнице на второй этаж и пинком ноги распахнул дверь в спальню. После этого он бросил жену на огромную кровать и повернулся, чтобы уйти. Тихо выругавшись, она быстро соскочила с кровати и преградила ему дорогу, встав перед мужем и скрестив руки на груди. Она и сама не знала, чего хотела добиться, но была уверена в одном — она не хочет, чтобькон ушел из спальни и вновь оказался в объятиях Мэг.

— Отойди, женщина, — приказал Коннор.

— Мое имя Джиллианна, — выпалила она. — И я не позволю тебе вернуться к твоей любовнице.

Коннор долго смотрел на нее. Он испытывал гнев и неудержимое желание рассмеяться. Его жена была такой маленькой и хрупкой, ее лицо было на уровне его груди, но она смотрела на него как равная. Ни одна женщина, кроме его сестры Фионы, никогда не осмеливалась ему перечить и оскорблять его. Он нахмурился. Женщины в его понимании должны быть мягкими и податливыми, им полагалось слушаться мужчин. Коннор подумал о том, в какой же семье воспитывалась Джиллианна, если не знала таких простых правил.

— Твой муж приказал тебе отойти, — повторил он.

— О, так ты вспомнил, что ты мой муж. Это значит, что теперь ты будешь обращаться со мной как со своей женой?

— Будь ты проклята! Я и так обращаюсь с тобой как с женой!

Джиллианна смущенно заморгала; ее гнев растаял. Последние слова Коннора свидетельствовали о том, что он говорил с ней совершенно искренне. Но это было полнейшей бессмыслицей!

— Тогда позволь спросить, как, по-твоему, нужно обращаться с женой?

— Во всяком случае, нельзя разрешать ей уходить с другим мужчиной. Твое тело принадлежит только мне!

— Подумаешь! Что тут такого, ведь Дэрмот — твой брат. — Коннор был явно шокирован, и это доставило ей удовольствие. — Так все же, как нужно обращаться с женой?

Решив, что насчет Дэрмота она пошутила, Коннор ответил:

— Нежно.

Поняв, что он не собирается продолжать, Джиллианна испытующе посмотрела на него:

— И?

— Ее нужно хорошо кормить.

— Неужели? Тогда, может быть, мужу следовало проследить, чтобы у жены было место за столом и тарелка с едой? А он вместо этого заигрывал со своей шлюхой!

Он понял, что действительно допустил ошибку.

— Я еще не привык обращаться с женой. А ту женщину зовут Мэг.

— Очень мило. Дальше!

— Муж должен следить, чтобы жена была хорошо одета и чтобы ей не было холодно.

Джиллианна выразительно взглянула на свое грязное, мятое платье.

— Мы только что приехали, — попытался оправдаться Коннор. — Я не вожу с собой женское платье, а твои вещи остались в Алд-Дабаче.

Его извиняющийся тон Джиллианна расценила как хороший знак.

— Замечательно. Дальше.

— С женщиной нужно быть нежным в постели и особенно осторожным, когда она носит под сердцем ребенка.

— Ты говоришь обо мне как о какой-то грядке с овощами.

— Леди требуется забота и уважение, потому что она благородного происхождения. Мужчина должен удовлетворять свою грубую страсть с такими женщинами, как Мэг, чтобы не шокировать настоящую леди.

— Дерьмо собачье! — Коннор изумленно вскинул брови, но она сделала вид, что ничего не заметила. — Кто внушил тебе такую чушь?

— Мой дядя, сэр Нейл Макенрой. Он большой специалист в вопросах, касающихся благородных дам.

— Да что ты говоришь? — Джиллианна даже не пыталась скрыть насмешку в голосе. — Он что перепробовал их всех до единой, если дает тебе такие советы?

Коннор хотел ответить, но вдруг обнаружил, что не знает, что сказать. Теперь он вообще не был уверен, встречался ли его дядя хоть с одной женщиной, ведь он не рассказывал ни об одном романе.

— Он научил меня всему, что я знаю, — тем не менее упрямо произнес он.

От его внимания не ускользнула ее скептическая усмешка.

— То, чему научил тебя твой дядя, вовсе не соответствует тому, чему учили меня. — Теперь Джиллианна была уверена, что он не уйдет, и потому вернулась на кровать. — Однако он прав насчет еды, одежды и места, где я должна жить.

— Я дал тебе место, где жить, — сказал Коннор, довольный тем, что хоть что-то сделал правильно.

— О да, — вздохнула Джиллианна. Она не стала говорить о том, что он увез ее из гораздо более удобного места. — Но, будучи благородной леди, — продолжила она, — я не согласна со всем остальным, что он рассказывал тебе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению