Обещание горца - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обещание горца | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Бетия была ошеломлена, когда высокий стройный рыцарь выехал на поляну и обратил воров в бегство. Ей понадобилось немало времени, чтобы оправиться от потрясения. Она поняла, что незнакомец изучает ее, и поймала себя на мысли, что тоже украдкой рассматривает его.

Он красив, решила она. Длинные, цвета красного золота волосы спадали ниже плеч – такие густые, что даже ленточка для волос не могла обуздать их. У него было самое потрясающее лицо, какое она когда-либо видела: высокий, гладкий лоб, широкие скулы, длинный прямой нос, волевой подбородок и рот, который даже она при всей своей невинности расценила как опасно чувственный. Глубокие синие глаза были обрамлены удивительно длинными ресницами и чуть изогнутыми бровями.

Не только лицо его могло похвастаться красотой. Тело, облаченное в белую льняную рубашку и плед, цвета которого она не узнала, было высоким и сильным. Широкие плечи, узкая талия, бедра и длинные, красивой формы мускулистые ноги – этого было достаточно, чтобы заставить девичье сердце биться быстрее. Неудивительно, что она приняла его за видение.

Это заставило Бетию задуматься, что же он делал здесь, в это время и в этом месте. Она держала кинжал наготове, а ее подозрения возрастали. Привлекательная внешность еще не означает, что он хороший человек. Он может работать на Уильяма. Похоже, она попала из огня да в полымя.

– Кто вы, сэр? – спросила она. – Я не узнаю цветов вашего пледа.

– Вот вам и награда за помощь, – пробурчал Эрик.

Бетия не собиралась позволить его мягкому замечанию смутить ее. Опасность была слишком велика, чтобы придавать значение вежливости.

– Я все еще не уверена в своем спасении.

Эрик поклонился, сидя в седле:

– Сэр Эрик Мюррей Донкойл, к вашим услугам.

– Я все же не узнаю ни имени, ни места. Вы, должно быть, издалека, сэр.

– Я разыскиваю семью моей матери. А что вы делаете в лесной глуши с ребенком и кинжалом?

– Хороший вопрос.

– Очень хороший.

Девушка слегка расслабилась, стараясь все же не позволять этому глубокому волнующему мужскому голосу ослабить ее бдительность.

– Я провожаю племянника к семье.

При слове «племянник» сердце Эрика забилось сильнее.

– Одна, без помощи или охраны?

Бетия снова насторожилась, когда он убрал меч в ножны и спешился. В его движениях не было ничего угрожающего, но бедняжка боялась доверять кому бы то ни было. Жизнь Джеймса под угрозой, она слишком ценна, чтобы рисковать зря.

– Нет никого, кому я могла бы позволить охранять его.

Она попятилась, встав между Джеймсом и Эриком, шагнувшим к ней.

– Думаю, вы в состоянии понять, что это касается и нас, сэр.

– Ты не знаешь ни моего имени, ни клана, девушка. Но я поверить не могу, что ты не знаешь точно, кто твои враги! Из этого следует, что я не вхожу в их число!

– Пока нет.

Эрик слабо улыбнулся:

– Я только что сказал тебе, кто я такой, но, похоже, ты не стала от этого любезнее.

Девушка хотела, чтобы он перестал улыбаться. Его потрясающая улыбка грозила лишить ее возможности рассуждать здраво, притупить осторожность и убедить, что он и правда ее спаситель. Его заботливый голос вынуждал Бетию чувствовать себя ужасно неловко из-за того, что она сразу не поверила ему. Он не был одним из людей Уильяма, но мог быть опасен по другим причинам.

– Меня зовут Бетия Драммонд, а это мой племянник, Джеймс Драммонд, лэрд Данкрейга.

– Данкрейга?

– Вы знаете, где это?

– Только то, что это одно из многих мест, которые я должен проехать, чтобы добраться до цели.

– Вы могли уже проехать Данкрейг, это зависит от того, куда вы направляетесь.

– Я еду к Макмилланам из Билахана.

Бетия хорошо знала это семейство, что, впрочем, ненамного ослабило ее подозрительность. Вовсе не обязательно, что он едет туда с добрыми намерениями.

– Зачем?

– Они приходятся мне родней со стороны матери.

– Вы же говорили, что едете туда впервые!

– Это так, но это долгая, даже мрачная история, и я не собираюсь ее рассказывать, пока кинжал нацелен мне в горло.

Бетия знала, что совершает ошибку, но все же отвела от него глаза, чтобы взглянуть, куда направлен кинжал. Девушка разозлилась и даже испугалась, но совсем не удивилась, когда его длинные пальцы схватили ее за запястье и без особых усилий отобрали оружие. Она напряженно ждала следующего шага и нахмурилась, когда мужчина повернулся к счастливо улыбавшемуся Джеймсу.

– Удивительно видеть такую беззаботность. Какое счастье быть ребенком! – Эрик взглянул на нее. Девушка обошла его и остановилась рядом с мальчиком. – Дети так легко доверяют людям!

– Потому что они еще невинны и не знают, что в мире существует зло. – Бетия подхватила малыша на руки и пристально посмотрела на Эрика поверх детских кудряшек.

Он приблизился к девушке, обрадованный тем, что она не попятилась. Несмотря на поистине звериную настороженность, она еще, кажется, может довериться ему. Стремление девушки защитить малыша, подсказало Эрику, что она в опасности или, по крайней мере, так думает. Он подозревал, что страстное желание не отрывать взгляда от прекрасных разноцветных глаз и ощутить на вкус ее полные губы – основная причина, удерживающая его здесь.

– Они нуждаются в том, чтобы за ними присматривали, – пробормотал он.

– Со своими проблемами я справлюсь сама, – огрызнулась Бетия.

– Думаешь, помощь тебе не нужна?

Мужчина стоял так близко, что кружилась голова. Только маленькое тельце Джеймса разделяло их. Девушка восхищенно смотрела на своего спасителя. От его притягательного голоса сердце готово было выпрыгнуть из груди. Он действовал на нее как крепкое вино.

– Может быть, помощь мне и не помешает, – неохотно согласилась она, – но это не значит, что я приму ее от вас.

– Думаю, примешь. – Эрик взъерошил волосы ребенка, улыбнулся про себя, когда его пальцы оказались близко к маленькому волевому подбородку Бетии, и она отдернула голову, как если бы его прикосновение обожгло ее. – Куда ты направляешься?

– В Данби, – без запинки ответила она, коря себя в душе за болтливый язык.

– Это находится в стороне от моего пути.

– Да.

– Макмилланы из Билахана не враждуют с Драммондами из Данби, не так ли?

– Нет, они давние союзники.

– Значит, нам по дороге.

– Я иду окольными тропами, это может занять больше времени.

– Как видишь, я тоже. Я путешествую один и надеюсь избежать неприятностей в пути.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению