Леди второго сорта - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди второго сорта | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Буду вам очень признательна.

— Ну что вы, леди Бернстоф, для меня честь помочь внучке прославленного Людвига Бернстофа. Тер Тернгоф, мне сказали, вы сотрудничаете с полицией в одном важном деле?

Ректор выпустил мою руку и посмотрел на Моню.

— Да, лорд Гарви, — быстро закивал Тернгоф, и нервно хрустнул пальцами.

На всем протяжении нашего с ректором разговора он то бледнел, то краснел, заметно волнуясь и не зная, куда деть нескладные руки.

— Надеюсь, в скором времени вы сможете вернуться к своим прямым обязанностям?

Взгляд лорда Гарви казался добродушным, но в голосе появился начальственный напор.

— Конечно, даже не сомневайтесь, лорд Гарви, — проглатывая слова, выпалил Моня и с мольбой посмотрел на меня, как бы испрашивая поддержки.

— Присядьте, лорд Гарви. Я распоряжусь принести чай.

Я постаралась помочь кузену и указала ректору на диван.

— Наша кухарка сегодня испекла изумительно вкусные булочки. Уверена, они вам понравятся.

— О нет, миледи, не утруждайте прислугу, — лорд Гарви улыбнулся и поправил бабочку. — Я и зашел-то всего на пару минут. Просто хотел выразить вам свои соболезнования и заверить в преданности. К тому же, мне пора на заседание совета, — он пригладил лацкан пиджака и легко пробежал пальцами по отвороту. — Тер Тернгоф, так я могу рассчитывать, что с будущей недели вы приступите к работе? — обратился он к Моне. — Лорд Стансон подготовил все необходимое для вашего с ним эксперимента.

— О, я постараюсь, лорд ректор. Нет, я обязательно буду. Не могу же я пропустить редкую возможность увидеть образование магических шельфовых айсбергов!

Моня воодушевился, его глаза загорелись знакомым восторженным блеском, и я поняла, что кузен сел на своего любимого конька, и вряд ли остановится в ближайшие несколько минут. Похоже, ректор тоже это понял, потому что он предпочел прервать Моню и откланяться.

— Не волнуйтесь, леди Бернстоф, я не забуду о вашей просьбе, — заверил меня лорд Гарви, и поспешно удалился.

— Великий человек, — глядя ему вслед, вздохнул кузен. — На его счету столько открытий, а он совершенно этим не кичится, и ведет себя одинаково ровно и со студентами, и с преподавателями, и даже с самим императором. Я, конечно, лично с правителем его не видел, — тут же смущенно добавил Моня. — Но в академии все об этом говорят.

— Надеюсь, лорд Гарви сможет договориться с мастером-артефактором. Нам бы не помешала помощь профессионала.

— Дорогая кузина, но ведь вы и сами прекрасно разбираетесь в артенидах.

— Разбираюсь? Да я бреду на ощупь, и могу только догадываться, что делать. Нет, нам нужны знания и тот, кто сумеет объяснить самую суть. Вот, например, наша Призрачная дама. Чего она хочет? Как ей помочь? Где находится ее артенид?

— А что, если его просто нет? — спросил Моня.

— Как это?

— Ну вот, мы думаем, что она — сущность. А вдруг эта Дама нечто другое?

— Что? Привидение? Но лорд Давенпорт проверял, во флигеле нет магии смерти.

— А разве не может быть еще каких-то разновидностей духов?

— Интересное предположение. Тогда нам тем более нужна помощь того, кто в этом разбирается.

Я задумалась. А ведь Моня прав. Вполне возможно, что Призрачная дама не имеет отношения к артенидам. Тем более что от нее исходит странный магический шлейф, совсем не похожий на те, что оставляют сущности товосов.

— Надо покопаться в библиотеке. Кажется, я уже где-то встречала упоминания о чем-то подобном.

— А я могу наведаться в академическое хранилище, и поискать там, — предложил Моня. — Может, найду что-нибудь стоящее. Заодно и к лорду Стансону загляну, посмотрю, как идет подготовка к эксперименту.

На том мы и порешили. Кузен, пользуясь отсутствием Давенпорта и Каллемана, отправился в академию, а я устроилась в библиотеке и обложилась книгами, в попытке отыскать в них ответ на свой вопрос.

Глава 13

Вечер тихо опустился на Бреголь, унимая дневную суету и спешку. В приоткрытое окно библиотеки еще долетали гудки мобилей и стук лошадиных подков, но постепенно все посторонние звуки стихли, и стали слышны робкие голоса соловьев.

Я оторвалась от толстого фолианта, который изучала последние два часа, потушила настольную лампу и посмотрела в незашторенное окно. Луна освещала улицу перед домом призрачным голубоватым светом, фонари вторили ему желтым магическим, и чугунная ограда казалась на их фоне особенно темной.

Я бездумно смотрела на кованые пики, пока взгляд не зацепился за знакомую фигуру. Широкие плечи, сдвинутая на бок шляпа, мерцающий огонек сигареты. Хольм. Что он забыл рядом с моим домом? Почему пришел? Что заставляет оборотня снова и снова возвращаться к особняку?

Я глядела на Хольма, с трудом удерживаясь от желания выйти и узнать ответ на свой вопрос. Не хватало еще показывать Лукасу, что меня волнует его присутствие! Нет. Он мне не нужен. И выяснять я ничего не буду.

Я попыталась отвести взгляд, но тот, словно приклеенный, вновь возвращался к проклятому оборотню. И почему он никак не оставит меня в покое? Разве Лукас не должен сейчас искать свою пару?

Хольм повернулся к фонарю, и я замерла, разглядывая мужественное лицо. Кажется, похудел. Или нет? Точно похудел, вон как щеки осунулись. В душе что-то дрогнуло, и вспомнился недавний поцелуй, такой горький и сладкий одновременно. И сердце болезненно заныло.

В этот момент Лукас поднял голову и посмотрел прямо на меня, и я почувствовала, как трудно стало дышать. Нет, я понимала, что Хольм не может меня видеть, но ощущение проникающего в самую душу взгляда так никуда и не делось. И почему-то представилось, как все могло бы быть, если бы мы с Лукасом позволили себе то безумие, к которому нас подталкивали собственные тела и души. Я словно наяву ощутила прикосновение твердых губ, их ласку, искушение, провокацию. Да что там? Я даже запах почувствовала. Яркий запах горьковатой травы и нагретой солнцем земли. И руки на талии ощутила, крепкие, надежные, горячие. Они умели дарить наслаждение, я знала, нужно было только позволить им это.

— Лукас? Что ты здесь делаешь? — послышался негромкий оклик, и я, с трудом придя в себя, увидела вышедшего из дома Давенпорта.

— Зайдешь? — со ступеней спросил Рэн.

— Нет, — ответил Хольм, все еще продолжая смотреть на окна библиотеки.

— Как договор с Белым кланом?

Рэн подошел к ограде и остановился. Их с Лукасом разделяли лишь кованые пики.

— Старик Маркус согласился отдать за тебя свою дочь? — спросил Давенпорт.

— Да. Ночью уезжаю в Вердокс, — ответил Лукас, и я почувствовала, как оборвалось сердце.

Он все-таки нашел свою пару. Внутри все заледенело. Не думала, что будет так больно. Не предполагала, что всего несколькими словами можно убить то горячее и трепетное, что незаметно зрело в душе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению