Вышел месяц из тумана - читать онлайн книгу. Автор: Пол Эдвардс cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вышел месяц из тумана | Автор книги - Пол Эдвардс

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

К десерту, это был пудинг с ежевикой и фруктовое желе со взбитыми сливками, языки совсем развязались. Потекли обычные разговоры, и я не сразу заметил, что Питер исчез. Когда он успел, оставалось совершенно непонятным. Может быть, пока я передавал кофе миссис Леонард или еще на что-нибудь отвлекся. Не появился он, когда обед закончился, шкипер ушел, пожелав всем приятного вечера, и мистер Фитцуотер по обыкновению принялся собирать желающих составить партию в бридж.

Партнером миссис Леонард на этот раз вызвалась стать Мэгги, мы с Вайолет и Берком расположились на диване, наблюдая за игроками. Время шло, Питер не появлялся. Можно было предположить, он отправился к мистеру Бересфорду, который, кстати, обещал зайти, но так и не пришел. В принципе, это было логично, учитывая, о чем мы говорили до обеда. И все же в какой-то момент я начал беспокоится. Только когда игра была уже в самом разгаре, на трапе послышались шаги, и Питер ввалился в салон с каким-то, просто сияющим видом.

– Ты где был? – спросил я. Он усмехнулся.

– Догадайся с трех раз. За фотками ходил. Та-дам!

Он выложил на карточный стол пачку снимков.

– …Хозяин магазина сказал же: до семи, а я гляжу, уже полседьмого, вот и побежал.

– Да, но теперь-то полдевятого… – начал я, Питер будто не расслышал.

– Там, между прочим, снова туман наползает, – сообщил он. – Забавно, вчера ведь не было. А это вам, мистер Хобсон…

Он протянул тому что-то похожее на шнурок.

– …Ваш спусковой тросик от фотокамеры. Нашел на тропинке возле пристани. Обронили, наверное, когда в тот раз катер снимали…

Мистер Хобсон посмотрел на него, мне вдруг показалось, испуганно, и не сразу взял тросик, который потом повертел в руках.

– Нет, это не мой, – пробормотал он растерянно. – Этого не может быть… Но все равно, спасибо…

Последние слова прозвучали чуть более уверенно.

– Кстати, полиция вроде сняла оцепление, – добавил Питер. Берк кивнул.

– Точно. Я когда курить выходил, видел, как они уезжали…

Он криво усмехнулся.

– …Рабочий день закончился…

– Полицейские тоже люди, – сказала миссис Грей, убиравшая со столиков. – Можно понять…

За исключением этого мелкого инцидента, вечер оказался до удивления похожим на прежние вечера, когда еще ничего не произошло. После одиннадцати мисс Гараева стала так оглушительно зевать, что мистер Фитцуотер свернул игру, впрочем, вполне довольный. Они с Хобсоном снова оставались в выигрыше. За это время я никак не мог улучить момент, чтобы расспросить Питера, где же он все-таки был, и что происходит. Оставалось надеяться, он сам все расскажет в каюте. Когда все уже расходились, я решил сбегать в душ, пока туда не устремились наши дамы, но зайдя потом в каюту, Питера там не обнаружил.

Это было еще более удивительно. Я совсем перестал что-либо понимать и вернулся в салон, но там было уже совсем пусто и темно. Единственным местом, где еще имело смысл искать Питера, оставалась палуба, но пройти туда в темноте оказалось и правда нелегко. Пару раз я на что-то наткнулся, больно ударившись коленом, а поднявшись наверх, сразу будто провалился в какую-то густую, серую мглу. Не сразу я понял, что это был туман. Такой густой, что в нем едва просматривалась рубка, всего-то в трех шагах от трапа. Но только я сделал один шаг, кто-то крепко схватил меня и, зажав рот, поволок в сторону.

Я попытался вырваться, и не смог, лишь потом узнав детектива-сержанта Хьюза, который приложил палец к губам. И почти тут же мы оба оказались на палубе, где-то возле рубки, в согнутом положении, да еще и под брезентом, накрывавшим сложенные шезлонги, как мне показалось. Видимо, своим появлением я чуть было не испортил полиции какую-то игру, хотя я решительно не понимал – какую.

Не знаю, сколько мы так сидели в темноте, стараясь не двигаться. Это было нелегко. У меня начали затекать ноги. Стояла удивительная тишина, лишь изредка нарушаемая далеким лаем собак и звоном часов на церкви в Торксбери, отмерявших каждые четверть часа. Хотелось встать, размяться, но я уже понимал, что этого делать нельзя. Потом часы пробили полночь и отмерили еще одну четверть часа, когда вдруг в этой тишине отчетливо прозвучали чьи-то шаги. Или я почувствовал эти шаги, сидя на палубе, заметив сквозь щель в брезенте тень, мелькнувшую и пропавшую за краем рубки.

Детектив-сержант напрягся, медленно поднялся, сделав мне знак оставаться на месте. Конечно, я не смог удержаться и скользнул вслед за ним. Не знаю, заметил он меня или не успел. Почти в тот же самый момент с носовой части палубы послышался какой-то неясный шум, потом чей-то вскрик, сразу же перешедший в сдавленный хрип.

Детектив-сержант рванул вперед, и не один. Другая тень мелькнула на пристани, одним прыжком перескочив на палубу, я узнал констебля Корниша, а с кормы появился еще кто-то. Лишь теперь, сделав пару шагов от рубки, я смог различить и две, окутанные туманом, фигуры на носу катера. Двое, казалось, боролись там. Один пытался вырваться, второго я видел со спины и не сразу заметил хвост седых волос. Но больше я ничего не разглядел. Детектив-сержант и констебль Корниш опередили меня, закрыв собой часть палубы. Я услышал только их шаги, шум борьбы, потом звонкий щелчок и сдавленное ругательство.

Голос, который произнес это ругательство, был мне хорошо знаком, и что это был за щелчок, догадаться не составило труда. Наручники защелкнулись на запястьях мистера Хобсона. Яркий свет, в тот же момент вспыхнувший с пристани, растворил туман и уже отчетливо высветил его фигуру, дергавшуюся в железных тисках констебля Корниша. Чуть в стороне стоял Питер. Одной рукой он держался за горло, в другой у него был какой-то шнурок или что-то похожее.

– Это возмутительно! Произвол! – визгливо выкрикнул мистер Хобсон, снова сделав попытку освободиться, констебль Корниш держал его крепко.

– Клайв Брендан Хобсон, вы арестованы по подозрению в убийстве Изольды Распберри-Смит и покушение на убийство Питера Уильямса, – отчетливо, выделяя каждое слово, заговорил детектив-сержант Хьюз. – Вы имеете право хранить молчание. Однако, если вы откажетесь говорить, это может повредить вашей защите. Все, что вы скажете с этой минуты, может быть использовано против вас в суде. Вы имеете право на адвоката…

– Я требую встречи с консулом! – просипел мистер Хобсон. – У меня есть и такое право…

– Несомненно, такое право у вас есть…

Послышался голос мистера Бересфорда. Откуда тот возник, я совершенно не представлял.

– …И вам оно будет предоставлено, – продолжил он. – Не могли бы вы только уточнить, какого именно консула хотите видеть – Новой Зеландии или Ирландской республики?

Хобсон как-то сразу сник, а я совсем не понял, о чем речь. Детектив-сержант Хьюз сделал знак одному из констеблей, кажется, это была женщина, та спустилась вниз.

Вид у пассажиров, минут десять спустя собравшихся в салоне, был тот еще. Мисс Гараева выглядела почти как обычно, только лицо выражало полное непонимание происходящего, но ее спутник в криво застегнутой рубашке, пижамных штанах и шлепанцах едва ли напоминал того мистера Фитцуотера, которого мы привыкли видеть. Берк явно одевался второпях, натянув футболку наизнанку, чего, по-видимому, даже не заметил. Вайолет в домашнем халатике цвета сна пьяного маляра, как Питер еще в школе однажды назвал эту необычайную расцветку, я уже видел, но вот миссис Леонард с совершенно растрепанной прической имела вид немного комичный. И взгляды у всех были встревоженные. Только миссис Грей, устроившаяся как обычно за стойкой бара, и шкипер, примостившийся по другую сторону стойки, казались спокойными, хотя по виду обоих можно было предположить, что их тоже только что подняли с постели. Не было лишь Бобби, которого, видимо, не стали будить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению