Вышел месяц из тумана - читать онлайн книгу. Автор: Пол Эдвардс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вышел месяц из тумана | Автор книги - Пол Эдвардс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Из салона поднялись мистер Бересфорд, сержант и два констебля. С ними был шкипер.

– Так мне что делать, сэр? – обратился он к Бересфорду. Я подумал, похоже, тот теперь стал тут главным.

– Пока ничего, – последовал ответ. – Мы дадим вам знать.

Шкипер недовольно помотал головой. Вся компания служителей закона и порядка во главе с рыцарем плаща и кинжала покинула катер, пройдя мимо нас так, будто не замечая. Мне, понятное дело, было интересно, нашли ли они что-нибудь в ходе обыска, но в присутствии шкипера не стоило открывать свои знакомства. Да и Хобсону, по-прежнему болтавшемуся на корме, незачем было знать. Больше на палубу никто не поднимался, видимо, все устремились в каюты, приводить свои вещи в порядок после обыска. Я подумал, нам тоже имело смысл, хотя бы для виду, но тут откуда-то возник Бобби. В руках у него были ведро и швабра. Я толкнул Лайонела локтем.

– На ловца и зверь бежит.

Лайонел не сразу понял или вообще не понял, возможно, я сказал это по-русски.

– Что?

Я кивнул в сторону Бобби, который тем временем, плеснув из ведра водой на палубу, принялся возить по ней шваброй. Вид у него был мрачный.

– Вам чего? – буркнул он, когда мы подошли. – Если насчет выпивки…

Он понизил голос.

– …сегодня не выйдет.

– Это почему? – спросил я. Бобби махнул шваброй.

– Сами видите, что творится. Копы везде шныряют…

– И какая связь?

Он передернул плечами.

– Да, это самое, мать заперла кладовку на ключ и не дает никому.

– Чертова старуха! И тут нам нагадила, – сказал я, постаравшись, чтобы прозвучало как можно естественней. Мне надо было заставить Бобби разговориться. Он закивал головой.

– Это точно. Вреда от нее было куда больше, чем пользы. Даже ко мне приставала.

– Правда?

– Ага. Вот и в тот вечер… ну перед тем, как она пропала…

Я насторожился, это могло быть интересно.

– Что?

– Да ерунда. Спросила, знаю ли я кого-то из пассажиров. То ли того типа с телкой… Фитцуотера… нет, это в другой раз было, а тогда… точно, про старика…

– Какого старика?

– Новозеландского. Мол, не встречал ли я его раньше. А где я его мог встретить? Я в этой Новой Зеландии отродясь не бывал. Да и вообще… только тут, по реке, туда-сюда все лето. Вставай в полшестого, топай за молоком, – продолжил он недовольно бурчать, – отгоняй лодку, то да се…

– Какую лодку?

– Да, отец брал тогда на лодочной станции, и утром велел мне отогнать обратно. А смотритель на другом конце Торксбери живет. Это значит – шагай туда, потом назад…

– Так за деньги же.

– В смысле?

– Билеты, между прочим, недешево стоят.

– Ага, только это все предкам, а мне… Разве кто из пассажиров чаевые сунет, когда багаж таскаю, или вот как вы…

– Ну, так что?

Я подмигнул ему.

– …Можем повторить.

– Говорю же, мать кладовку заперла…

– А, ну да.

– Ладно, парни, мне работать надо, – сказал он важно. Я чуть не рассмеялся. Казалось, мы только что узнали нечто важное, но я не мог понять, что именно. Будто кусочки мозаики мелькали передо мной, никак не желая складывать в рисунок. Вдобавок хотелось курить, я достал из кармана пачку, та оказалась пуста. Это была просто засада. Набраться наглости, сходить в полицейский участок и попросить мистера Бересфорда купить нам сигареты, было бы, пожалуй, слишком. Да и сойти на берег, не привлекая внимания, стало уже трудновато. Пассажиры один за другим поднимались на палубу, почти все никак не в приподнятом настроении.

Причина тому, кроме утреннего обыска, сама бросалась в глаза. Два констебля топтались на пристани, возле полицейской машины, еще один дымил сигаретой на лужайке между пабом и лодочной станцией. По реке сновали лодки с ныряльщиками, которые время от времени погружались в воду выше по течению. Наверное, прочесывали дно в поисках чемодана Распберри-Смит. Берк перестал отпускать свои обычные шутки, Фитцуотер все возмущался обыском. Хобсон держался спокойнее, и все равно было заметно, что он недоволен. Миссис Грей и та все сокрушалась насчет плохой рекламы круиза. Разве что Мэгги и Вайолет выглядели как обычно и оживленно болтали с нами, но в основном на всякие отвлеченные темы.

Время тянулось медленно. Я надеялся, мистер Бересфорд и сержант вот-вот вернутся, но они не возвращались. И никто из пассажиров так и не сошел на берег до самого ланча, за который все усаживались в полном молчании. Вопрос Фитцуотера, когда же катер покинет Торксбери, остался без ответа. Миссис Грей, подав на стол, извинилась, что намеченный на сегодня торжественный обед вряд ли получится, каким она задумала.

– А знаете что, – сказала вдруг Мэгги. – Давайте сделаем общее фото. Должно же у нас что-нибудь остаться на память о нашей поездке.

– Лично я эту поездку и так не забуду, – проворчал Фитцуотер.

– Я тоже, – поддержала его подружка.

– И что, хотите только это и запомнить? – не сдавалась Мэгги.

– А мне идея нравится, – весело сказала миссис Леонард. – И мистер Хобсон отлично снимает. Щелкните нас?

– Почему бы и нет, – отозвался тот. – Когда только проявить успею? Хотя тут вроде есть фотомагазин на главной улице. Может, у них и проявка…

– Должна быть, – поспешил вставить я, увидев хороший повод смотаться в Торксбери, не вызывая подозрений. – Место-то туристическое. Мы с Лайонелом сбегаем, и будут у вас снимки. То есть у нас…

Лайонел посмотрел на меня с удивлением, я подмигнул ему, казалось, он понял.

– Какой бы только фон подобрать? – задумчиво проговорил новозеландец.

– На палубе, так чтобы был виден Торксбери, – сказала миссис Леонард. – Мне кажется, самый лучший вид.

– И самый запоминающийся, – проговорил Берк так, что прозвучало несколько двусмысленно.

– Будет неплохо, если миссис Грей и шкипер согласятся с нами сняться, – добавила миссис Леонард.

Предложение Мэгги немного разрядило напряженность. Фотосессия, как выразилась бы наша незабвенная Распберри-Смит, на время заставила забыть обо всех переживаниях. Хобсон подошел к делу основательно: установил камеру на штативе, несколько раз просил некоторых из нас поменяться местами, выстраивал композицию или как это у них называется, потом переставлял штатив, выбирая ракурс. Еще пришлось долго уговаривать миссис Грей и шкипера. Наконец подготовка закончилась, фотограф склонился над камерой.

– А как же вы? – спросила миссис Леонард. Он махнул рукой.

– Да ладно. И потом, кто же нажмет на спуск?

– У вас разве нет… не знаю, как называется… – заговорила Гараева. – Чтобы снимать…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению