Вышел месяц из тумана - читать онлайн книгу. Автор: Пол Эдвардс cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вышел месяц из тумана | Автор книги - Пол Эдвардс

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

– Что случилось? – выпалил он. – Человек за бортом?

– В каком-то смысле, – бросил Берк. Миссис Грей, всплеснула руками.

– Там, у самой пристани! О боже! – вскричала она. – Назад, Сэмуель, назад! Ты ее раздавишь! Надо что-то делать!

Не слушая дальше, шкипер все-таки дал задний ход. Палуба у нас под ногами завибрировала, будто по всему корпусу пробежала дрожь, катер остановился. Не застыл на месте, продолжал двигаться под действием инерции, только едва заметно. Потом двигатель взревел сильнее, палуба снова вздрогнула, катер двинулся уже в обратном направлении, теперь так же едва заметно отдаляясь от пристани. Передав штурвал Бобби, шкипер вышел из рубки и перегнулся через борт.

– Дьявольщина! – воскликнул он, оценив ситуацию. – Как же мы причалим?

– Надо что-то делать! – повторила миссис Грей, снова всплеснув руками. Шкипер схватил багор, попытался зацепить им тело, но не смог дотянуться. Я взглянул на Лайонела. Как и я, он был только в шортах. Мы поняли друг друга без слов и почти одновременно спрыгнули в воду.

Мне казалось, возле пристани должна быть довольно большая глубина, но уже вскоре я нащупал руками дно. Оттолкнулся, перекувырнувшись в воде, и вынырнул на поверхность почти одновременно с Лайонелом. Правда, мы оказались на приличном расстоянии друг от друга, и от трупа тоже. Я даже не сразу сообразил, в каком направлении надо плыть.

– Правее, правее!

Донесся до меня голос шкипера. Тот стоял у борта катера, дрейфовавшего теперь уже почти на середине реки. Сделав пару взмахов в указанном направлении, я наткнулся на что-то упругое и снова не сразу понял, что это и есть труп Распберри-Смит, слегка покачивавшийся на воде. Еще там была довольно толстая веревка, мне показалось, опутывавшая тело.

– Вон туда, туда, – снова прокричал шкипер, размахивая багром. – Туда ее тащите, там мелко.

Только теперь я подумал, что не смогу прикоснуться к трупу. Попробовал потянуть за веревку, но веревка сразу выскользнула. Преодолев брезгливость, я ухватился за правую руку. Лайонел подплыл с другой стороны, схватившись за левую. Мы поволокли труп в сторону от пристани, что оказалось не так-то просто. Грести приходилось одной рукой, другой удерживать труп, который несколько раз выскальзывал. В конце концов мы все же приноровились, а вскоре я нащупал ногами дно, поднял голову, и увидел прямо перед собой заросли осоки.

Спотыкаясь на илистом дне, мы подтащили труп к берегу, но вытянуть на берег смогли не сразу. Потом уже догадались выйти из воды и потянуть за плечи. Катер тем временем смог причалить, к нам бежали Берк и шкипер. Последний с каким-то свертком в руках, при ближайшем рассмотрении оказавшимся куском брезента. Развернув, он накрыл им покойницу, когда мы вытянули ее из воды. Вид у нас, наверное, был тот еще, что Берк сразу оценил: достал пачку сигарет и протянул нам.

На труп он старался не смотреть. Похоже, сталкиваться с чем-то подобным ему прежде не доводилось. Вообще-то, и мне тоже, я только вдруг неожиданно поймал себя на мысли, что воспринимаю лежащее на траве тело не как Распберри-Смит, с которой сидел за одним столом всего пару дней назад, да и вообще, как человека. Будто это был то ли манекен, то ли просто какой-то совершенно нейтральный предмет.

– Наверное, надо сообщить в полицию, – сказал Берк.

– Жена уже позвонила, – отозвался шкипер, потом повернулся к нам. – Спасибо, парни, вы здорово помогли.

– Если мы можем еще что-то сделать… – начал Лайонел.

– Да что тут еще сделаешь? – шкипер развел руками. – Идите на катер, я тут побуду, пока они не приедут.

Мы направились к пристани. Гараевой на палубе уже не было. Миссис Леонард сказала, что девчонки увели ее в каюту. Не было и Фитцуотера. Наверное, он тоже успокаивал свою подругу. Пока мы вытаскивали тело, успели немного обсохнуть, вода уже не текла с нас ручьями, но Лайонел сказал, что все равно не мешает переодеться, с чем трудно было не согласиться. Когда мы спускались вниз, я услышал приближавшийся вой сирены.

Признаюсь, в каюте мне сразу захотелось выпить виски. Недопитая бутылка все еще стояла на столике. Я отхлебнул глоток, меня сразу передернуло, и я решил, что больше не стоит. Воспоминания, как меня колбасило в ту ночь, были еще свежими. И сами собой в голове снова пробежали вопросы, возникшие в то утро, когда мы узнали об исчезновении Распберри-Смит.

– Плохо дело, – сказал я. Лайонел кивнул.

– Да уж, хуже некуда. Ее убили.

– Столкнули в воду?

– Нет, задушили. На шее след, я заметил.

– Той веревкой? Там веревка болталась…

На пару секунд он задумался, потом помотал головой.

– Слишком толстая. След был бы шире. Скорее чем-то типа бечевки. Не очень тонкой, но и не такой, чтобы… Хотя теперь трудно сказать. Видел, как лицо раздулось? И руки будто в морщинах. Это от того, что она в воде была. На суше такого не происходит.

– Откуда ты знаешь?

– Читал.

У Лайонела было несколько медицинских книг, так что я не удивился. Когда, переодевшись, мы поднялись в салон, там были все, кроме Гараевой, Мэгги и еще Хобсона. Его голос слышался с трапа, ведущего на палубу, где он, казалось, с кем-то спорил.

– …Я только хотел…

– Пожалуйста, сэр, оставайтесь внизу.

– Но я…

– Прошу вас, пожалуйста.

– Черт знает что!

Хобсон спустился обратно в салон, лицо его отражало возмущение.

– …Не разрешают выходить!

– И что принципиально нового мы там увидим? – усмехнулся Берк.

Миссис Грей суетилась за стойкой бара.

– Наверное, порядок такой, – сказала она. – Джентльмены, может быть, кто-нибудь желает… за наш счет…

– Было бы неплохо, – пробурчал Хобсон. – Выпить сейчас не помешает.

Мы подсели к Вайолет.

– Ты в порядке? – спросил Лайонел.

– Ничего, в порядке. Вы как?

– Мы тем более, – сказал я.

– А где Мэгги? – спросил Лайонел.

– В каюте с Гараевой. Успокаивает эту несчастную. Вот истерику-то закатила. Хотя не знаю, что бы со мной было, если бы первой ее увидела. А вы молодцы. Я бы в жизни не смогла к ней прикоснуться.

– Ерунда, – сказал я машинально, только потом уже вспомнив ощущение, которое испытал там, в реке, впервые прикоснувшись к трупу.

– Да уж, чего не ждали, того не ждали, – проговорила миссис Леонард.

– Теперь еще с полицией объясняться, – проворчал Хобсон, меряя шагами салон.

– А мы тут при чем? – равнодушно бросил Фитцуотер, то и дело поглядывавший в сторону трапа, ведущего в каюты. Похоже, его куда больше заботило состояние подруги, чем безвременная кончина Распберри-Смит. – Это же был несчастный случай.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению