Фантом - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Гетманский cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фантом | Автор книги - Игорь Гетманский

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

— Достаточно, — прервал транслятор Майк, не сводя глаз с карликов. Они все лезли и лезли из своей пещеры, их строй растянулся от стены ущелья до реки. Бородатые человечки воинственно сверкали глазами, махали руками и подскакивали на месте. Но пока никто из них не изъявлял желания двинуться к Майку. — Как-то ты… странно переводишь. Они что, действительно так вульгарно изъясняются?

— Интонационно и лексически их речь представляет аналог сленга жителей современных городских трущоб, — равнодушно пояснил транслятор.

— Но они же не жители трущоб! — воскликнул Майк. Он не знал, что ему делать, карлы не нападали, и поэтому он позволил себе взять тайм-аут и болтать с транслятором.

— Но их жизнь напрямую зависит от того, насколько хорошо они объяснят себе, что они могут сделать с вероятным противником, — сказал транслятор. И с совершенно человеческой брезгливостью добавил: — Темный народ, сэр. Дикий. Но, как видите, у них есть мечи, значит, огонь и железо они уже открыли.

— Это колдовские мечи, — заметил Майк. — Карлы куют их в своих пещерах, глубоко под землей. При этом творят заклятия, увеличивающие прочность стали.

Все это ему рассказывала Долли вчера на вечеринке. И почему-то он сейчас выкладывал свои знания транслятору. Тот деликатно молчал: человек оперировал категориями, выходящими за разумные рамки, а перечить людям киберам запрещалось.

Майк оценивал ситуацию: карлики преградили ему дорогу. Они хотели, чтобы он повернул обратно. Он мог бы обогнуть их строй, перебравшись на другую сторону реки, но это был малодушный ход. К тому же такой маневр не гарантировал того, что Майк избежит столкновения с карлами. Они могли оказаться хорошими пловцами и перехватить его и на другом берегу. Перескочить через них? Опасно. В прыжке можно было легко получить острием меча в зад. Оставалось одно — принять бой.

Но как? Если они кинутся на него все скопом, то перебьют мечами ноги, он просто не успеет отражать атаки десятков проворных озлобленных существ!

Надо пустить вперед кибера, понял Майк. И сказал:

— Чародей! Расчисть нам дорогу!

— Есть, сэр!

Кибер не мешкал ни секунды. На его груди открылись несколько узких створок, и из образовавшихся отверстий в сторону карликов выстрельнули тонкие пучки длинных волокон. В полете они распустились в тонкие мелкоячеистые сети. Эти сети опустились на головы карликов, опутали их тела и тут же туго стянулись. Те человечки, которые попались в ловушки, оказались спеленутыми по рукам и ногам. Их хваленые Майком колдовские мечи плотно прижались к меховым накидкам и ничем не могли помочь своим хозяевам.

— Самостягивающиеся сети из сверхпрочных металлопластиковых нитей, сэр, — пояснил Чародей. — Входят в комплект хозяйственного робота. Используются для ловли крыс, а также грызунов, причиняющих ущерб сельскохозяйственным посадкам, — кроликов, зайцев, кротов.

Строй карликов разразился криками ужаса. В сети попались около десятка человечков, и все они теперь беспомощно взывали о помощи и дергались. По заросшим щекам пленников текли крупные слезы. Воинственные карлы тут же забыли о Майке и столпились вокруг плененных товарищей. Кто-то тщетно пытался разорвать сети руками, кто-то пустил в ход меч, используя его как нож, чтобы разрезать нити. Майк с удивлением увидел, что нити не перерезаются заклятой сталью, но оставляют на ней глубокие зазубрины. Он со смешанным чувством жалости и брезгливости наблюдал за суетливым копошением диких человечков.

Кибер Чародей держал длинные концы ловушек в руках.

— Что делать с пленниками, сэр? — спросил он.

— Оставь их. Пусть выпутываются, — ответил Майк. Чародей выпустил сети из рук и внимательно оглядел поле боя.

— Путь свободен, сэр, — сделал вывод кибер. — Противник смешал порядки.

Действительно, путь был свободен. Карлы больше не стояли на пути. Они занимались пострадавшими товарищами и не смотрели в сторону Майка. Он осторожно прошел мимо них. И, поймав осуждающий взгляд одного из человечков, вдруг застыдился. «Справился с маленькими! — укорил он себя. — Эх ты!»

Но кто же знал, что карлики — вовсе не тролли или эльфы и даже не гремлины!

Майк и кибер оставили карлов за спиной и быстрым шагом устремились вдоль берега реки. Неприступную скалу — цель их продвижения скрывали выступы ближайших утесов и кривизна ущелья. Каждый раз, когда приходилось огибать очередной скальный выступ, Майк посылал вперед кибера. Но никакие враги или препятствия на пути пока не встречались.

Майк шел и думал о том, что правильно говорится: не так страшен черт, как его малюют. В колдовском мире чужой планеты, сомнений нет, обитали необычные существа, но не все они владели волшебством. Вот карлы, например. Ни дать ни взять — тролли. А на поверку — обычные дикари…

Хотя расслабляться не стоит, предупреждал он себя. До цели еще километра три, а колдовской мир на то и колдовской, чтобы все в нем шло вопреки человеческой логике…

Очередной скальный выступ преградил им дорогу, но задумавшийся Майк не стал останавливаться и посылать вперед Чародея, а продолжал идти вперед. Он обогнул преграду, поднял глаза…

И в ужасе застыл на месте. Он слышал, как Чародей шагнул из-за скалы вслед за ним. Но кибер уже ничем не мог ему помочь.

Прямо перед лицом Майка висела огромная змеиная голова. Она была именно огромной — размером с легковой автомобиль. Крышка капота этого автомобиля, то есть пасть, была раскрыта. Из нее торчали четыре сахарных клыка размером с бивни мамонта. Между ними бесформенной массой переваливался красный пупырчатый язык. За головой змея вставали и опадали гигантские кольца чешуйчатого тела. Толщина колец была не меньше чем в два обхвата.

Янтарные глаза змея с черными вертикальными зрачками внимательно и, кажется, оценивающе уставились на Майка. Он попятился. «Волшебный разумный червяк, хранитель сокровищ! — всплыли в голове сведения, полученные вчера от Долли. — Всех в хранилище впускает, никого не выпускает! Только где здесь хранилище и сокровища?! Да это вроде и не червяк вовсе, а змей… Но если он разумен, то, может быть, удастся с ним договориться?»

Змей с отчетливым щелканьем век мигнул и издал несколько харкающих звуков. Из его пасти на Майка обрушилась волна отвратительного зловония.

Транслятор ожил и прокомментировал изданные звуки:

— Ненормативная лексика. Перевод невозможен.

«Что значит „ненормативная“? — панически соображал Майк. — Не поддающаяся переводу, то есть и не лексика вовсе? Или он матом меня обложил? И в том и в другом случае дело — труба… Договориться не удастся!»

— Не двигайтесь, сэр, — раздался сзади сдержанный голос Чародея. — Я постараюсь помочь вам.

Змей отреагировал на звуки речи кибера: голова поднялась на трехметровую высоту и нацелилась на Чародея. Майк теперь стоял, уткнувшись взглядом в замысловатый рисунок чешуи на туловище гиганта. От страха он не мог двинуть ни рукой, ни ногой, ни повернуть голову.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению