Лорд и леди Шервуда. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Айлин Вульф cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд и леди Шервуда. Том 1 | Автор книги - Айлин Вульф

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Она слегка высвободилась так, чтобы ее губы снова встретились с его губами, и осыпала их – приоткрывшиеся, но оставшиеся неподатливыми – крохотными поцелуями, невесомыми, как цветочная пыльца.

– Это тебе, – сказала она даже не шепотом, а дыханием, – чтобы теперь ты стал моим должником. И вернешь только тогда, когда сам поймешь наконец, на чем настаиваешь: имеет значение не кто мы, а только какие мы есть!

Глядя на нее с нежной печальной улыбкой, он хотел ответить: то, что годится для него, совершенно неприемлемо для нее. Но промолчал, не нашел в себе сил увидеть, как в ее в серебристых глазах, полных сейчас такого волшебного света, замерцает лед отчуждения. Она же, приняв молчание за согласие, снова легла щекой ему на плечо и провела ладонью по его груди, открытой в распахнувшемся вороте рубашки. Просто прикасаться к нему было отрадой. Тепло его кожи, ощущение мускулов под ее ладонью наполняли душу Марианны бесконечным умиротворением. Будь ее воля, она бы обеими руками нырнула под его рубашку, крепко обвила бы стан Робина и так бы сидела до конца времен. Но Робин, не делая попытки отстранить ее руку, в то же время ничем не поощрял Марианну к подобной несдержанности. Он продолжал обнимать ее, но молчал и сидел неподвижно. Пальцы Марианны дотронулись до шрама, который резкой косой линией проходил по груди Робина, и замерли.

– Что это было? – спросила она так, словно видела не шрам, а только что нанесенную рану.

– Клинок.

В Марианне проснулась целительница, и, представив всю тяжесть давнего ранения, она выдохнула с искренним изумлением:

– Как же ты выжил?!

– Наверное, очень хотел жить, вот и выжил, – усмехнулся Робин.

Она подняла на него глаза, в которых он увидел глубокое сострадание, и отступил от своего правила не рассказывать ей о том, что с ним было до Шервуда.

– Я получил эту рану, защищая Локсли. Многовато пришлось ратников на меня одного, и я сам допустил в бою оплошность от усталости. Когда я очнулся, то Эдрик, мой ратный наставник, выговорил мне за рану так, словно я сам себе ее нанес.

– Почему? – удивилась Марианна, вся превратившись в слух, когда поняла, что Робин наконец приоткрывает ей завесу над своим прошлым.

– Потому что, по его мнению, я должен был руководить обороной селения, а не бросаться в самую гущу сражения. Конечно, его упрек был справедлив. Когда меня ранили, остальные жители остались без командира и погибли бы все до одного, не подоспей из Шервуда Вилл Статли с подкреплением. Ратники отступили, уничтожив один из домов, но через несколько дней они вернулись. Жители Локсли укрылись в лесу, селение опустело, но ратники все равно подожгли его, и оно сгорело дотла.

– А почему вообще ратники пришли уничтожить селение?

– За отказ уплатить несуществующий долг, – ответил Робин. – Епископ Гесберт предъявил подложные документы, по которым земли Локсли якобы принадлежали церкви, но долгое время были сданы в аренду. Срок аренды давно истек, после чего все годы селение не платило епископу установленных податей. Даже если бы и захотело уплатить, то не могло бы: сумма была чрезмерно велика.

– Епископ Гесберт знал, что документы на владение землями Локсли фальшивые? – недоверчиво спросила Марианна. – Или он кем-то был введен в заблуждение?

– Прекрасно знал! Шерифу просто нужен был повод поставить селение в безвыходное положение, а епископ вступил с ним в сговор.

– Но зачем? Что им в действительности было нужно?

– Я, Мэриан. Им нужен был я. Если бы жители Локсли выдали меня сэру Рейнолду, то несуществующий долг был бы им прощен. Хотя я не уверен, что епископ из жадности не продолжал бы настаивать на подлинности своих документов, чтобы получать подати впредь. Но, так или иначе, все селение возмутилось, прогнало епископа и отказалось исполнить требование шерифа. И тогда пришли ратники.

– Почему сэр Рейнолд хотел взять тебя под стражу, если ты тогда еще не был объявлен вне закона?

– Не взять под стражу. Он хотел меня убить. Давно хотел! – недобро рассмеялся Робин.

– Но за что? Что ты ему сделал? – продолжала допытываться Марианна и вновь наткнулась на непроницаемую синь в глазах Робина.

Она поняла, что посвящать ее в историю начала своей вражды с шерифом он не намерен, и послушно склонила голову, возвращаясь к судьбе Локсли.

– Вы не успели покинуть селение до прихода ратников или вообще не собирались покидать его, даже зная о том, что шериф послал их в Локсли?

Вопрос, который она задала, заставил Робина очень внимательно посмотреть на Марианну.

– А как ты сама думаешь?

– Я думаю, – протянула Марианна, прищурив глаза и вновь скользнув кончиками пальцев вдоль шрама на его груди, – что вы намеренно остались, несмотря на опасность. Во всяком случае, ты. Не могу даже представить, чтобы ты оставил свой дом без защиты, предпочитая спасаться бегством, а не встретить врага лицом к лицу.

Выслушав ее предположение, Робин улыбнулся так, словно Марианна только что выдержала испытание, неведомое ей самой.

– Твоя проницательность делает тебе честь! – сказал он. – Да, мы не покидали селение, только отправили в безопасное место женщин, детей и тех, кто в силу возраста или здоровья не мог держать оружие, и послали к Статли за помощью.

– Значит, вы решили отразить ратников шерифа сражением? – понимающе кивнула Марианна и посмотрела на Робина с нескрываемым восхищением. – Но ведь это не могло быть воспринято шерифом иначе, чем бунт, Робин. Даже если бы вам удалось, что было бы потом?

– Защищать свой дом от произвола – право и долг каждого свободного человека, – ответил Робин с непоколебимой уверенностью в своей правоте. – Против Локсли было учинено беззаконие. От беззакония нельзя убегать – его надлежит пресекать, иначе оно станет беспредельным. Потом мы обратились бы за защитой к королю. Но вышло иначе. Если бы только Вилл не оказался схвачен и избит до полусмерти, то он смог бы заменить меня на суде! Но… Локсли было предано огню, жители почти все уцелели, но те, кто не брал в руки оружие, были вынуждены искать пристанище в других селах. Мои друзья, сражавшиеся с ратниками, вместе со мной нашли убежище в Шервуде. Когда я оправился от раны, узнал, что король Генрих умер, Ричард, едва успев короноваться, отправился в крестовый поход, а мы все объявлены вне закона. Взывать о помощи стало не к кому, можно было уповать лишь на себя.

– Робин, я запуталась! – взмолилась Марианна. – Ты сказал, что послал за помощью в Шервуд к Виллу Статли. Но разве он ушел в Шервуд до тебя?

– Вилл был вынужден искать приют в Шервуде раньше тех событий, о которых я тебе рассказал, – заметив удивление Марианны, Робин рассмеялся: – Ах, Мэриан, в Шервуде ты сейчас найдешь меньше разбойников, чем где-либо. В Ноттингемском замке их куда больше! И до того как Статли пришел в Шервуд, там уже скрывались те, кто оказался не в ладах с законом. Кто-то охотился на оленя, чтобы выжить в голодный год и прокормить семью, кто-то лишился земли за неуплату налогов, кто-то вступился за честь жены, дочери или сестры, а в результате все они встретились в Шервуде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию