Принцип инверсии. Книга для смекалистых детей - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Подчасова cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцип инверсии. Книга для смекалистых детей | Автор книги - Светлана Подчасова

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Смущенному вдохновению, наконец, удалось освободиться из пылких объятий и вернуться к выпечке. А Ник продолжал носиться по кухне, то и дело, поглядывая на часы. Он не мог дождаться, когда же, наконец, придут его товарищи, чтобы поделиться с ними своим открытием.

Глава 10

Итак, Дэн отправился на телеграф. В сером унылом здании с огромными колонами людей было немного. Спрос на почтовые услуги в последние годы совсем упал. Но перед окошком, где принимали телеграммы и заказные письма, все же переминалось с ноги на ногу несколько человек.

Стоя в очереди, Дэн перечитывал телеграмму, которую он должен был отправить. Текст ее смущал детектива. Он сомневался, что Друг Детства ответит на послание такого странного содержания и даже без подписи. Но Босс, который собственноручно составил эпистолу, заверил, что ответ будет получен только в случае, если Дэн не перепутает слова и в точности сохранит их порядок. И все-таки фраза “Достоверно опиши модельное изображение нашего объекта” казалась Дэну, по меньшей мере, малопонятной.

Детектив также опасался, что подобная формулировка вызовет излишнее любопытство у служащих телеграфа. Но его тревоги оказались напрасны. Пожилая дама с пучком из жидких волос на голове в очках с толстыми стеклами, сидевшая за стойкой, похоже, не привыкла задумываться над смыслом передаваемых сообщений. С отрешенным видом она приняла телеграмму и пересчитала слова.

– Молния? – спросила она, не глядя на Дэна.

На улице ярко светило солнце.

– Нет, нет, дождя не будет, – поспешил успокоить ее Дэн.

– Я спрашиваю, телеграмма срочная? – раздраженно переспросила телеграфистка.

– Да-да, как можно срочнее, – смутившись из-за своей недогадливости, ответил детектив.


??? З1.10.1 Какие слова употребляемые в переносном смысле вы знаете?


Дама в очках защелкала на калькуляторе, назвала сумму и пересчитала протянутые Дэном деньги. Когда же сыщик сказал, что рассчитывает на скорый ответ, небрежно бросила: «Ожидайте”, так ни разу не взглянув на клиента.

Вооружившись новым номером журнала “Головоломки на все случаи жизни”, Дэн приготовился к долгому ожиданию. Он погрузился в решение ребусов, не подозревая, какую загадку вскорости ему придется решать в жизни.


Прошло порядком времени. Детектив успел разгадать ребусы и перейти к шарадам, как телеграфистка окликнула его. Полученное известие привело сыщика в замешательство. Дэн ожидал, что послание от Друга Детства Босса может таить в себе сюрпризы, но полученная депеша застала его врасплох. Видимо, адресант, как и сотрудники агентства Деникир был любителем хитроумных задачек,– ответ был не только вопреки телеграфному стилю многословен, но еще и составлен в виде шарады. Врученное сыщику сообщение гласило:

Чтобы ты на сей раз запомнил получше, как выглядит товар, реши небольшую загадку:

В нотах первый слог найдете,

в нотах же мой слог второй,

все, однако, не так просто-

третий слог тому виной.

Обычно Дэн был не против заняться гимнастикой для ума, но сейчас его это почему-то не вдохновляло. И все же, ему ничего не оставалось кроме как приступить к решению головоломки.

Дэн вновь и вновь переставлял ноты. Странно их всего семь, а комбинаций получалось очень много.


??? З1.10.2 Сколько комбинаций из двух слогов, в каждом из которых семь вариантов, можно получить?


??? З1.10.3 Сколько слов, в состав которых входят названия двух нот, вы можете составить.


Когда он в десятый раз вернулся к фасоли, и из головы никак не уходило не вполне подходящее, но такое вкусное слово салями, Дэн сдался. Он ничего не ел с самого утра, и теперь ужин казался ему высшим блаженством.

– Голодной куме все еда на уме, – вздохнул изрядно проголодавшийся детектив. – А Мадж сегодня ватрушки с изюмом печь собиралась. После хорошего ужина и задачки быстрее решаются. – О пословице «сытое брюхо к учению глухо» Дэн решил не вспоминать.

На город уже спустился вечер. Зажигались фонари. Рабочий день окончился, и прохожие на улице спешили по домам. Верный долгу, по дороге сыщик продолжал бормотать слова, составленные из нот: сольдо, доля, миля. Сколько хороших вариантов, но однако все портит. Последняя мысль чем-то не понравилась детективу. Предложение звучало нескладно. Еще бы, там было два слова близких по смыслу подряд. Дэн подпрыгнул на месте. Эврика! Это же то, что он ищет,– третий слог найден.

Два первых тут же выпрыгнули из октавы и сложились в мелодию. Так вот как выглядел товар, – воскликнул Дэн, так громко, что несколько прохожих обернулись. Окрыленный своей находкой Дэн несся по улице, налетая на окружающих и поминутно наступая кому-то на ногу. Окрики пострадавших не умаляли его восторга, ему не терпелось разделить свою радость с друзьями.

Глава 11

Кир направлялся в хранилище. Здание находилось в центре города в очень оживленном районе, но на улице, где оно располагалось, детектив не встретил ни души. Здесь не было ни офисов, ни жилых домов. Вдоль дороги тянулись какие-то унылые постройки непонятного назначения. Хранилище представляло собой совершенно неприметное одноэтажное сооружение, сливавшееся с архитектурным ансамблем, если это выражение применимо к убогим строениям, его окружавшим.

Если вид хранилища удивил Кира, то охранник вполне оправдал ожидания. Карп был высоким, широкоплечим и коротко стриженным. Узкий лоб отделял ежик волос от маленьких глазок.


??? З1.11.1 Если ты подберешь правильное лицо, то узнаешь, как выглядел охранник хранилища.


Принцип инверсии. Книга для смекалистых детей Принцип инверсии. Книга для смекалистых детей

И все-таки при всей заурядности внешности, что-то в охраннике настораживало. Время от времени Киру удавалось перехватить огоньки возбуждения и беспокойства в его взгляде. Впрочем, страж старался не встречаться глазами с детективом. Интуиция подсказывала сыщику, что Карп что-то скрывает, но выяснить, что именно никак не удавалось.

Версия сторожа была предельно краткой и недвусмысленной: заступив на ночное дежурство, Карп сидел и ничего не делал. Потом пришел транспортер. Он позвонил, и охранник впустил его, т.к. хорошо знал в лицо, – это была не первая передача, которую приносил Траут. С посетителем сторож не разговаривал – ни тот, ни другой болтливостью не отличались. Траут прошел к сейфу, оставил там груз. Карп видел, что это был небольшой сверток, завернутый в пергаментную бумагу. Под наблюдением охранника Траут захлопнул сейф и удалился. Сторож закрыл хранилище и вернулся к ничегонеделанью. Минут через пятнадцать появился Босс. Карп немного удивился такой оперативности – обычно глава клана забирал передачи на следующий день. Босс вошел в хранилище, отперев дверь своим ключом, и сразу направился к сейфу. Как он открыл его, Карп не видел, потому что сидел спиной. Он обернулся, когда Босс закричал, и тогда заметил, что сейф пуст. На крик Босса прибежали телохранители, дежурившие у входа. Они обыскали охранника и осмотрели помещение, но не найдя ничего подозрительного, удалились вместе с предводителем клана.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению