Заноза для графа - читать онлайн книгу. Автор: Ника Ёрш cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заноза для графа | Автор книги - Ника Ёрш

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Зеленые глаза, освещаемые лишь тусклыми магическими свечами, установленными на стенах коридора, горели от праведного гнева и... завораживали. Одна из свечей принялась мигать, будто от сквозняка, и тени заплясали по стенам коридора. Но Грег продолжал смотреть на Джейд Дэвис. Не хотел видеть никого и ничего другого, только ее.

— Как странно, — прошептала она, — свечи.

— Мистика, — тонко улыбнулся Грег, посмотрев теперь на ее розовые губы. — Возможно, за нами следит призрак мистера Брауна.

— Или кто-то специально зачаровал здесь все, — улыбнулась Джейд. Ее взгляд тоже скользнул к его губам.

Свеча фыркнула в последний раз и погасла, оставляя их в конце коридора почти в кромешной темноте. Джейд резко отпрянула от Грега и, отвернувшись, сообщила:

— Нам нужно открыть эту дверь!

— Зачем? — Он был разочарован собой. Упустить такой момент!

— В комнатах мистера Брауна может быть что-то важное, — она ткнула пальцем на дверь.

— Вот бы посмотреть, что там к чему.

— Вы ведь знаете, что он там погиб? — заломив бровь, уточнил Грег. Он вернул погасшей свече огонь и заметил, что Джейд по-прежнему не смотрит на него, а на ее щеках появился нежный румянец. — Вам не будет там страшно?

— Бояться нужно живых, ваше сиятельство, — бросила она, теперь глядя на собственные пальцы. — Но наместник был весьма интригующей личностью, и он тщательно скрывал что-то в своих покоях.

Грег снова заулыбался.

— Хорошо, — кивнул он, — мы войдем в комнаты мистера Брауна, но знаете что? Я не настолько бесстрашен, как вы, Джейд Дэвис, так что будьте готовы меня успокаивать. Крепкие объятия в этом очень помогают.

— Вам бы только шутки шутить. — Лекарка закатила глаза и нетерпеливо притопнула ножкой. — Лучше скажите, действительно сможете проникнуть внутрь, несмотря на защитную магию?

— Смогу, — уверенно ответил Грег, — но после этого между нами состоится тот самый разговор, который я вам уже обещал. В экипаже, помните?

Она все же стрельнула в него взглядом.

— Мне очень интересно, откуда у вас сведения, описанные в записке для Каспиана Вудса,

— продолжил граф. — И для чего вам понадобилось вникать во все это.

Джейд тихо вздохнула и согласилась:

— Хорошо, я расскажу. Здесь, в общем-то, и нет никаких секретов, просто цепь нелепых случайностей...

— О, в этом я не сомневался. — Грег взял ее за плечи, почувствовал, как она вздрогнула, и отодвинул немного дальше от двери, приговаривая: — Вы, мисс Дэвис, сами как одна грандиозная случайность, свалившаяся на этот город и на меня лично. Посторонитесь. Давненько я не взламывал магических печатей.

Он и правда сделал это.

Что-то пробормотал, поругался, закатал рукава рубашки и взломал надежнейшую магическую печать. Отступив на шаг, бросил на нее внимательный взгляд, неожиданно подмигнул, вызвав новую волну неуместного смущения, и открыл дверь.

Из комнаты потянуло сыростью и гарью.

Джейд поморщилась, успев подумать о том, что следует поговорить с графом на тему его заигрываний. Напомнить ему, что у них фиктивная сделка, без премий в виде поцелуев и тому подобного! И руки стоит оставить при себе, как и все остальные части тела...

— Я первый, — проговорил Грег, снимая со стены магическую свечу и ступая в помещение.

Джейд заметила как замигала вторая свеча, оставшаяся на стене за ее спиной, и незамедлительно последовала за графом. Почти сразу она поняла: бродить по сгоревшим дотла комнатам ночью — не самая лучшая идея. Вокруг было темно, разило паленым, что-то хрустело под ногами... Покосившись на безмятежного Грегори Баррингтона, Джейд решила придержать разговор о его возмутительном поведении на потом, стараясь держаться ближе, и с опаской осматривалась в пустом помещении.

— Воняет здесь так же ужасно, как в день моего прибытия, — неожиданно поделился мыслями граф, следуя в смежную комнату и удерживая свечу перед собой.

— Так вы здесь уже побывали? — поразилась она, догоняя его.

— Конечно. В день прибытия в Рагос. Тогда полисмаги вынесли все, что уцелело. Одна труха осталась.

— И не сказали!

— Мои слова о том, что здесь нет ничего интересного, удовлетворили бы ваше неуемное любопытство?

Он посмотрел на нее, и Джейд пожала плечами:

— Может быть.

— Но скорее нет, — со смехом добавил граф.

— Хорошо, здесь ничего нет, но зачем тогда на дверь поставили печать? — не сдавалась Джейд.

— Печать ставил старший следователь по моей просьбе, — ошарашил ее граф. — Для спокойствия моей матери. Все-таки нам с ней предстояло здесь жить, а слуги боялись этого места. Кроме того, как вы можете знать, идет расследование возможного покушения. — Грегори остановился напротив большого, сильно обгоревшего камина, и повернулся к ней лицом. — Мистер Браун был магом первой степени дара, как и вы, мисс Дэвис. Но почему-то не смог погасить начавшийся пожар. Это удивляет. К слову, о нем. Вам-то что, Джейд?

Она остановилась рядом с графом, прислушиваясь к скрипнувшей входной двери, и тихо ответила:

— Меня мало волнует мистер Браун, если честно. Но мне рассказывали о его загадочной смерти, а тут я оказалась рядом.

— Как не зайти, — хмыкнул Грег, кивая.

— Больше я переживаю за Аарона Хари — мужчину, что работал до меня, — продолжила Джейд, не обращая внимания на слова его сиятельства. — Он часто бывал в этом доме, а однажды пропал по пути отсюда. И никто его не ищет.

— Вот оно что.

Грегори немного помолчал и направился к ничем не занавешенному окну. Поставив свечу, граф развернулся, опершись на подоконник задом и сложив руки на груди, ожидая Джейд. Луна слабо освещала силуэт его сиятельства, создавая вокруг него ореол мистической таинственности.

— Я хочу от вас большего, мисс Дэвис, — проговорил Грегори вкрадчиво, как только она подошла.

— О чем вы? — Глядя на графа и не видя выражения его лица, Джейд чувствовала себя неловко и оттого раздражалась.

— Детали, — проговорил он. — Поясните мне, зачем вам все это? Труп на кладбище, бордель, ворлоки, пропавший Аарон Хари. Он ведь не кузен вам?

— Нет.

— Еще и старшему следователю солгали, — Грегори поцокал языком. — Вы ведь лекарь, мисс Дэвис, а не следователь! Или я что-то путаю?

— Лекарь, — кивнула она, — но не могу оставаться в стороне, когда происходит такое! Тем более что все началось с первой же ночи моего прибытия. И в этом я точно не виновата.

Грег подался вперед:

— Подробней, пожалуйста. Помните, что теперь для всех я — ваш жених. Вы носите мой родовой перстень, а это многое значит в глазах общественности. Как минимум это уже спасло вас от допроса обманутого следователя. Я могу помочь вам и прикрыть, но за это нужно быть откровенной, мисс Дэвис! Хватит с меня сюрпризов. Мы понимаем друг друга?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению