Еще раз благодарю от себя лично и желаю всех благ.
Со всем уважением, К.Вудс.”
Стоило дочитать послание, как бумага начала сворачиваться и таять на глазах. Через несколько секунд на ладони Джейд осталось лишь несколько сиротливых пылинок. Она безжалостно стряхнула их на пол.
Прежде чем посмотреть на Рондона Айсита, Джейд не спеша поправила манжеты на рукавах платья. Эта пауза помогла запихнуть дикое разочарование подальше в себя, чтобы — не дай высшие — что-нибудь не отразилось в глазах.
— Значит, вы ко мне по тому же вопросу, что и мистер Вудс? — Внутри Джейд натянулась тонкая струна. Потяни сильнее — лопнет.
— Да. Я его сослуживец.
— А почему не пошли к другим лекарям? Мужского пола? — не смогла устоять Джейд. — Нас в больнице трое.
— Знаю. — На щеках парня появился нездоровый румянец, глаза забегали. — Но моя девушка дружит с племянницей мистера Сандерса. Это не очень этично, понимаете? А за молчание мистера Лианэма тоже никто не ручается.
“Не очень этично”, — повторила про себя Джейд, разглядывая посетителя по-новому, со смесью презрения и недовольства.
— Вот оно что, — понятливо кивнув, она равнодушно проговорила заклинание защиты для рук, после чего пробормотала скорее для себя: — А за меня, значит, поручились и даже рекомендации дали.
“Ну, Вудс, встречу — прибью/”
— Да, Касп очень вас ценит как специалиста. Хотя вы знаете, я представлял вас другой.
— Какой? — Она знала, что услышит.
— Менее... ну... Старше, что ли, — путано принялся объяснять мистер Айсит. — Опытнее как-то.
— И вообще, желательно мужчиной? — помогла ему Джейд, усмехнувшись.
Парень совсем смутился.
— Я, наверное, лучше пойду.
— Начинается! — Джейд позволила себе закатить глаза. — Вы ведь боевой маг! Надежда и опора всех страждущих. Сильный и смелый. Так?
— Это-то да.
— Но? Что мешает такому замечательному вам истово нести службу? Он снова принялся мять коробку.
Джейд пришлось подойти и отнять сладости, уточнив:
Это мне?
— Вам.
— Тогда заберу, пока оно не превратилось в кашу. Что бы там ни было. А теперь рассказывайте, Рондон, раз уж осмелились прийти.
— Касп дал слово, что вы не из тех, кто сплетничает, — хмуро заметил мужчина.
Хотела бы Джейд сказать, на каком месте Каспиана она вертела его слово, но мамочка много раз объясняла, что леди даже думать о таком не должны.
— Обещаю, что ваша проблема останется между нами, мистер Айсит, — подбодрила она пациента. — Итак?
— Итак... мне больно ходить в туалет. Ну и... кое-что покраснело.
— Покажите.
— Что?!
— Покажите ваше красное кое-что, — без тени смущения повторила Джейд. — Смелее, мистер Айсит! Иначе я уйду, а вы останетесь со своей проблемой наедине.
Как он страдал!
Все муки мира изнанки проскочили на несчастном лице Рона, пока он стаскивал с себя брюки, а затем кальсоны. Пока стоял перед Джейд оголенным, стараясь смотреть в сторону. Пока сжимал и разжимал кулаки и кусал губы в кровь.
Ну просто девочка на выданье, впервые представшая перед престарелым нелюбимым мужем!
Джейд сдерживала себя от язвительных замечаний, стараясь призвать все равнодушие, на какое была способна. Абстрагироваться от собственных эмоций, неоправданных обещаний и обид за весь женский пол в целом. Она лекарь, а он — просто мужчина, просто пациент.
Ей хватило беглого осмотра для понимания проблемы Рондона, после чего он оделся со скоростью молнии и уставился на нее с мольбой во взгляде.
— Я так понимаю, этот “подарок” у вас не от подруги племянницы мистера Сандерса, — сказала Джейд, ожидая, пока он оденется. — Или?
— Нет-нет, она. мы не. У нас свадьба через две недели. А это у меня от. другой дамы, более легкого поведения.
— И много вас у той дамы отметилось? — уточнила Джейд. — Имею в виду стражников.
— Есть пара человек, — уклончиво ответил он. — Вы понимаете, отмечали повышение одного из парней, ну и.
— Ясно. Напишите мне адрес места, где вы отдыхали. Или где я смогу найти дам, что помогали вам расслабляться тем вечером. Не смотрите так и не вздумайте падать в обморок!
— прикрикнула Джейд, заметив, как побледнел Рондон. — Я не собираюсь никому о вас рассказывать. Выдам лекарство. На всех. Пилюли и мазь. Распишу прием. Можете сказать им, что лечение получили от мужчины, если станет легче. У вас до свадьбы как раз хватит времени на восстановление. Если снова не захотите развлечься в объятиях более доступных особ.
— Не захочу, мисс Дэвис! Я люблю Эмму! А тут... ругх попутал!
— Знаю. Вы-то, само собой, ни при чем, — с самым серьезным видом кивнула Джейд. — Во всем виновата нечистая сила и женщины. Пройдите за мной и не забудьте написать адрес той, что вас, бедняжку, совратила.
Глава 6. И противоречивые чувства
— Грегори! Как я рада все-таки встретить тебя спустя два дня ожидания!
Граф Баррингтон не позволил себе ни малейшего проявления недовольства. Отложив приборы, с самой доброжелательной улыбкой он поднялся навстречу матери, приветствуя ее:
— Доброе утро, превосходно выглядишь.
— Даже на смертном одре я буду идеальной. — Ее сиятельство легко повела плечами и позволила сыну поцеловать себя в щеку, почему-то пахнущую мятой.
— Значит, тебе все еще нездоровится? — понял намек Грег. — Мигрень не отступает?
— Какая разница? Тебе все равно некогда обсуждать со мной такие пустяки, как мое здоровье, — ответила та, скорбно поджимая губы. — Но спасибо за заботу, мой единственный дорогой сын.
Слово единственный она выделила особо, дабы подчеркнуть все то, что осталось невысказанным. Много-много невысказанного.
— Я действительно волнуюсь за тебя. — Грегори лично отодвинул для леди Марджери стул. — Расскажи мне, как ты?
Ее сиятельство недоверчиво прищурилась, помешкала, но, не обнаружив подвоха, смилостивилась.
Присев за стол, она сразу уточнила:
— Сколько у тебя времени, сын? Ты почти не появлялся в доме эти два дня.
— Время. оно играет против нас. Этот город не позволяет отдыхать, мама. — Грег вернулся на свое место, кивнул собственным мыслям и осторожно начал заготовленную заранее речь: — Я бы хотел, чтобы ты была в безопасности. А Рагос и безопасность —
совершенно разные понятия. Здесь слишком распоясалась нечисть. Не такая, какой мы привыкли видеть ее в столице. Там это лишь заголовки в газетах, здесь — реальность.