Они очень быстро освоились друг с другом, и у
них завязался оживленный разговор, за которым время летело незаметно.
Злонамеренный изобретатель отличался скромностью и здравым умом; кроме того, он
привык сочетать смелый и оригинальный замысел с точным и тщательным
исполнением, и одно это, при всей его непритязательности, делало его человеком
далеко не заурядным. Нелегко было заставить Дэниела Дойса разговориться о себе;
поначалу он отделывался скупыми и уклончивыми ответами: да, он сделал то-то и
то-то, такое-то изобретение принадлежит ему, и такое-то усовершенствование —
тоже ему; но ведь таково уж его ремесло, знаете ли, таково уж его ремесло.
Однако мало-помалу он уверился, что его расспрашивают не из праздного
любопытства, и это развязало ему язык. Так Артур узнал, что он сын кузнеца,
родом с севера; что мать, овдовев, отдала его в ученье к слесарю; что
проучившись немного времени, он стал «придумывать разные мелочишки», и это
повело к тому, что слесарь освободил его от контракта и отпустил с денежным
подарком, благодаря которому он смог осуществить свою заветную мечту —
определиться в ученики к опытному механику. В мастерской этого механика он
провел семь лет, упорно трудился, упорно учился, упорно недосыпал и недоедал.
Когда положенный срок пришел к концу, он не захотел уйти и еще семь или восемь
лет работал в мастерской на жаловании; а после того подался на берега
Клайда,
[39]
где снова работал и снова учился, сменяя книгу на молоток и сверло,
чтобы пополнить свои теоретические и практические знания. Так прошло еще шесть
или семь лет. Потом ему предложили поехать в Лион, и он принял это предложение;
из Лиона перекочевал в Германию, а находясь в Германии, получил приглашение в
Россию, в Санкт-Петербург, где дела у него пошли очень успешно, пожалуй
успешней, чем где бы то ни было. Однако вполне естественное чувство влекло его
в Англию; ему хотелось добиться успеха на родине, хотелось послужить ей в меру
своих сил. И вот он вернулся. Открыл небольшой завод, изобретал, рассчитывал,
строил и, наконец, после двенадцати лет неустанных трудов и стараний зачислен в
Британский Почетный Легион — Легион Отвергнутых Министерством Волокиты, и
удостоился Британского Большого Креста — креста, поставленного на его деле
Полипами и Чваннингами.
— Можно только пожалеть, что вы затеяли это
дело, мистер Дойс, — сказал Кленнэм.
— Верно, сэр, — но, с другой стороны, как же
быть? Если человек имел несчастье изобрести что-то, что может принести пользу
его отечеству, он должен добиться толку, чего бы это ни стоило.
— А не лучше ли махнуть рукой? — спросил
Кленнэм.
— Невозможно. — Дойс покачал головой,
задумчиво улыбаясь. — Мысль дана человеку не для того, чтоб быть похороненной в
его голове. Мысль дана ему для того, чтобы создавать вещи, полезные людям.
Человек должен бороться за свою жизнь и защищать ее, пока хватит сил. Так же и
изобретатель должен бороться за свое изобретение.
— Вы хотите сказать, — отозвался Артур,
проникаясь все большим уважением к этому тихому человеку, — что даже и теперь
вы не утратили мужества?
— Не имею на это права, — отвечал Дойс. — Ведь
идея моя все-таки верна!
Некоторое время они шагали молча, затем
Кленнэм, желая переменить разговор и в то же время не желая делать это слишком
резко, спросил мистера Дойса, есть ли у него компаньон, который делил бы с ним
вес заботы и трудности.
— Нет, — отвечал тот. — Теперь нет. Был у меня
компаньон, в то время когда я начинал. Хороший был человек, настоящий друг. Но
он несколько лет назад умер; и так как я не мог примириться с мыслью, что
кто-то другой займет его место, я выкупил у наследников его долю, и с тех пор
управляюсь один. Только, знаете что? — добавил он, остановившись и с
добродушной усмешкой положив на локоть Кленнэма свою правую руку со странно
отогнутым большим пальцем, — изобретатели не годятся для ведения дел.
— Неужели?
— По крайней мере так утверждают деловые люди,
— сказал Дойс и, весело расхохотавшись, снова зашагал вперед. — Уж не знаю
почему, но принято считать, что мы, горемычные, начисто лишены обыкновенного
житейского здравого смысла. Даже милейший хозяин этого дома, — Дойс мотнул
головой в сторону Туикнема, — лучший мой друг на земле, почитает своим долгом
опекать меня, как существо, неспособное о себе позаботиться.
Артур Кленнэм в свою очередь не удержался от
смеха, услышав это справедливое замечание.
— Выходит, нужен мне такой компаньон, который
был бы настоящим деловым человеком и никогда не грешил бы по части
изобретательства, — снова заговорил Дойс, сняв шляпу и проводя ладонью по лбу.
— Хотя бы в угоду ходячему мнению и для того, чтобы поддержать престиж предприятия.
Не думаю, чтобы этот новый компаньон — кто бы он ни был — нашел у меня очень уж
большие упущения или беспорядок в делах; а впрочем, это ему судить, а не мне.
— Так, значит, вы еще не подыскали себе
компаньона?
— Нет, сэр, еще нет. Я, собственно, только
недавно решил, что мне без этого не обойтись. Видите ли, дел все прибавляется,
а мне и на заводе работы предовольно, годы-то уже не те. Нужно и переписку
вести и книги содержать в порядке, и за границу ездить — там тоже хозяйский
глаз требуется, — и меня уже на все не хватает. Вот если удастся улучить
полчасика, думаю потолковать обо всем этом с моим — моим опекуном и
покровителем, — сказал Дэниел Дойс, и в глазах у него снова блеснул смех. — Он
человек умудренный опытом и хорошо разбирается в подобных материях.
Еще много о чем они беседовали, пока не
добрались до цели своего путешествия. Во всех суждениях Дойса чувствовалась
спокойная и сдержанная уверенность — уверенность человека, который твердо
знает: что верно, то всегда будет верно, вопреки всем Полипам, населяющим
родной океан, и останется верным, даже если этот океан пересохнет до последней
капли; однако эта величавая уверенность ничем не напоминала величественного
апломба чиновных лиц.