Катрина: Меч зари - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Кондратенко cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Катрина: Меч зари | Автор книги - Алексей Кондратенко

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Галлагер в ответ издал веселый возглас.

Шли теперь молча. Глядя на черную тень, вырисовывающуюся в небе. Из тумана проступила высокая каменная громада. Из четырех гигантских лопастей на деревянных каркасах уцелели только две, а две другие представляли собой неравные обрубки. Они с протяжными стонами качались на ветру. И чем ближе фонарники подходили к мельнице, тем больше она становилась. А за этой громадой высился ещё каменный двухэтажный дом, тоже заброшенный и частично разрушенный.

С суеверной настороженностью оглядев постройки, Уоллес слегка поежился:

— Надеюсь, мы тут встретим только лордоков.

— Уоллес, ты что, в призраков веришь?

— Да нет, что ты, — посмеялся Уолесс и неловко почесал золотистую щетину. — Конечно, нет. Просто. я не всё тебе рассказал.

— О чем?

— В общем, однажды привел я туда Молли Браун. Она сейчас жена молочника. Мы с ней миловались там, на мельнице. И вдруг я почувствовал, что меня кто-то схватил за ногу. Понимаешь. Прям рукой обхватил за лодыжку. А мы на полу-то стоим, неоткуда там чей-то руке взяться!

— Ну? И кто это был?

— Не знаю. Я закричал. И убежал. Юнец ещё был.

— А как же Молли Браун?

— А она вышла за молочника.

— Хах, ну ещё бы, — смешливо прищурился Галлагер.

— Ты пойми, с тех пор я на мельницу Бишопа не возвращался.

— До сего дня.

— Да. Точно, — невесело вздохнул Уоллес.

— Это крыса была. Пробежала у тебя по ноге, вот ты и струхнул. Нет там никаких призраков. А вот лордоки может и завелись!

Под древними почерневшими от времени каменными стенами мельницы Галлагер остановился, снял винтовку, проверил обойму, затвор. Подготовился поосновательнее, понимая, что сейчас встреча со стражами Морбия как никогда более вероятна. Если стражи были в Розингс-Мид, то отсыпаются теперь в пятидесяти ярдах от них пока стоит день. Скрытые каменными стенами мельницы или заброшенного дома Бишопа.

Причем отсыпаться лордокам оставалось недолго. Близился вечер. И оба фонарника понимали это.

Уоллес тоже приготовил свое ружье.

— Ты единственный из нас имел дело с чистокровными вампирами, — напряженно покосившись на Галлагера, шепнул Уоллес. — Скажи, намного ли они превосходят обращенных в силе?

— В силе может и не намного, а в быстроте и хитрости да. Так что гляди в оба.

— Проклятье! Так и знал.

— Не переживай. Я тебя прикрою. Энфилдская королевская оружейная фабрика позаботилась и об этом, — Галлагер горделиво похлопал свою винтовку по деревянной ствольной коробке. — Пошлет наши серебряные пули куда надо, прямо в этих сукиных детей. И отправит их пропащие души в адское пекло.

Вход в мельницу зиял чернотой. Никому из них не хотелось входить, но таков был долг фонарников. С порога Галлагер почуял нестойкий запах крови. Вскоре, когда глаза обоих привыкли к темноте, они увидели, откуда он шел.

Под мельничным поставом среди обломков обвалившихся стропил, веревок и мешков лежало ещё одно тело. Темные одежды на мужчине заливала старая кровь. Руки, ноги расслабленно раскинуты, будто его сюда перенесли.

Уж этого они никак не ожидали.

— Ещё один труп? — не понимая произнес Уоллес.

Галлагер тут же сделал жест рукой, чтобы тот молчал. Они остановились с двух сторон от тела.

Головой труп упирался в давно отвалившийся от постава каменный жернов-бегун. Мертвенно-белый черноволосый мужчина пролежал здесь не так долго, и смерть его наступила явно гораздо позже, чем у членов семьи фермеров.

Отметив для себя мертвеца и решив вернуться к телу позже, Галлагер двинулся дальше и позвал жестом Уоллеса. Они обошли лишь первый этаж. Пространство в целом открытое, с двух сторон в центре тянулись вертикальные столбы двух систем помола, приводимых в движение одним ротором через гигантские шестерни, закрепленные наверху мельницы. А вот наверх Уоллес и Галлагер попасть не смогли. Деревянная лестница давно сгнила и обвалилась.

Долго и пристально Галлагер всматривался в черные тени верхних этажей. Перекрытые балками, поворотными механизмами и оканчивающиеся наверху исполинским ротором, который чудом не падал вниз. Без толку было пытаться разглядеть в этом техническом калейдоскопе хоть что-то, да ещё в такую темень.

Вроде бы здесь никто не прятался. Но чутье Галлагера било тревогу. Что-то было не так.

Уоллес вернулся к телу.

— Ты его узнаешь? — спросил Галлагер.

Уоллес отступил в сторону, чтобы не отбрасывать тень от входа и получше вгляделся в заостренное снежно-белое лицо. Густые черные брови. Приплюснутый нос. Блестящие черные волосы, зачёсанные набок. Впервые он видел этого типа.

— Вроде нет. Может, он из окрестных деревень.

— Он вообще не похоже на местных.

Галлагер наклонился, рассматривая кровавые следы. Затем на всякий случай проверил пульс.

— Странно, — хмыкнул он. — Убили его будто бы не далее этой ночи. Совсем недавно, я бы сказал. Но лордоки если насытятся, питаются раз в три дня. Где-то так.

— А с твоей стороны на шее есть укусы? — тоже наклонившись над телом, спросил Уоллес.

— Никаких следов на шее.

— И с этой стороны ничего.

— Смотри, и волосы не растрепались, и одежда не грязная, не рваная, — Галлагер присел и стал проверять одежду неизвестного. — Ладно, может он не сопротивлялся, может смерть наступила быстро. Где-то не здесь. Судя по позе, его сюда принесли и просто оставили здесь. Но я что-то не разгляжу и то, как его убили.

— Что ты имеешь ввиду?

Галлагер распахнул коричневый дождевой плащ на теле мужчины, чтобы разглядеть его грудную клетку. Под плащом была рубашка. Целая. Без повреждений и следов крови.

— Сдается мне, Уоллес, это не его кровь на плаще.

— В смысле, не его?

— Возьми-ка его на мушку, я кое-что проверю.

Уоллес с удивлением послушался и наставил ствол ружья на труп. А Галлагер потянулся к лицу неизвестного, чтобы отодвинуть его верхнюю губу. Клыки лордоков прятались в верхнюю челюсть, из-за чего десны имели характерные наросты, отличающие вампиров от людей. Эта особенность даже слегка проступала в чертах их лиц. У всех лордоков без исключения.

Но осуществить задуманное Галлагер не успел.

Труп открыл глаза. Вспыхнули желтые радужки в черных ободках лимбальных колец.

Мимолетное, быстрое как само мгновение, движение. Галлагер понял — произошло нечто, опередившее его реакцию. Он почти успел отскочить. Отбиться.

Инстинктивно. Спасаясь.

Боевой нож метнулся к нему, и Галлагер среагировал. Но опоздал. Клинок всё равно ткнул его в живот. Удар получился скользящим. Обжигающим. Галлагер выронил винтовку, повалился назад, закричал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию