Катрина: Меч зари - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Кондратенко cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Катрина: Меч зари | Автор книги - Алексей Кондратенко

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— В безопасности. Среди друзей.

— А мой отец? Скажите, он жив? — с отчаяньем, напрочь лишенным даже просвета надежды, спросила Джульетт.

Сэр Марлоу вздохнул с сочувствием:

— К сожалению, я думал, это вы сможете прояснить данное обстоятельство.

Слезы заблестели в ее больших глазах. Ровные брови и подбородок дрогнули.

— А мисс Уолкотт? — выдавила из себя Джульетт.

Сэр Марлоу с минуту раздумывал, о ком девушка может говорить. Потом понял, что именем мисс Уолкотт ей представилась Катрина Вэллкат. И взгляд его вновь остановился не светловолосой девушке. Настороженный взгляд старого воина, ожидающего подвоха даже от самых безобидных на вид людей. А вид Джульетт взывал к сочувствию и ужасал тем, как она раздавлена потерей отца. Но фонарник не позволял эмоциям возобладать. Жизнь преподнесла ему далеко не один печальный урок, научив, что спешка в сострадании способна обмануть и ослепить. Затуманить ясность мысли. И потому Морганхад стремился холодно оценивать все ответы Джульетт.

— Она тоже здесь, — успокоил он. — Мисс Уолкотт и принесла вас к нам, чтобы мы смогли оказать медицинскую помощь.

— Хорошо, — с облегчением произнесла Джульетт. — Я очень хотела бы с ней увидеться.

— Вот как? Почему?

— Она единственная, кто у меня остался.

Ответ весьма удивил фонарника, привыкшего, что вампиры, тем более наёмница лордоков, скорее способны оставлять после себя ужас, вселённый в души сверстниц Джульетт.

Сэр Марлоу поставил стул рядом с койкой Джульетт и сел.

— Вот как? А как давно вы знакомы с мисс Уолкотт?

— Недавно, — смешавшись, произнесла Джульетт.

Морганхад по-доброму улыбнулся:

— Уверен, скоро у вас появится возможность увидеться. Но сначала я хотел бы поговорить. Скажите, как вас зовут?

— Джульетт.

— А ваша фамилия?

— Фэннинг, — настороженно протянула она.

— Мисс Фэннинг, скажите, пожалуйста, как вы познакомились с мисс Уолкотт?

— Она помогала мне и моему отцу. Сэр, вы знаете мисс Уолкотт?

— В некотором роде, — кивнул сэр Марлоу. — Это от меня она знает об этом месте. Благодаря этому вашему здоровью теперь ничего не угрожает. Скажите, как вы себя чувствуете сейчас?

— Чешется и болит рана на боку. И голова болит. И всё будто во сне.

— Вы очень многое пережили и устали. Возможно, вы ударились головой. У вас есть ссадина на виске. Вы помните, что произошло?

— Очень немногое, сэр.

— Доктор Сагал сказал, что ваша рана на боку от ножа. Похоже, что на вас напали опасные люди, мисс Фэннинг. Вы помните, кто это был?

— Да. Двое незнакомцев. Они преследовали нас с отцом. Мы пытались сбежать на поезде. Но они догнали нас. Это было так страшно. Люди просто стояли и смотрели. А те незнакомцы. Они хотели нам зла. Отец пытался защитить меня. И мисс Уолкотт.

— Мисс Уолкотт там была?

— Да.

— Вместе с теми незнакомцами? — подозрительно уточнил сэр Марлоу.

— Наоборот! Вместе с нами.

Морганхад задумался, неосознанно перебирая перекладины своего креста с рубинами.

— Мисс Фэннинг, я задам вопрос, который может показаться странным. Не торопитесь с ответом. Подумайте хорошенько. Вы уверены, что нападавшие на вас незнакомцы были людьми?

Взгляд пророчицы взметнулся на сэра Марлоу и всё выдал. Она знала, о чем он говорит. Знала о вампирах. Она рассмотрела его лицо повнимательнее, затем обратила внимание на серебряный крест с рубинами, висящий под пиджаком на его груди.

— Я не думаю, что люди способны на такое, что делали они, — осторожно ответила Джульетт и слезы застлали ей глаза. — Лишь чудовища.

Видимо, она была достаточно умна, раз так осторожна в ответах.

— Как они выглядели, вы запомнили?

— Конечно, сэр. Они похожи на иноземцев или цыган. Смуглые. Но бледные. И темноволосые. А руки такие холодные. Как лед. И очень крепкие. Они хотели причинить мне вред. И были так пугающе упорны в этом. Будто сам дьявол вселился в них.

— Что с ними стало?

Лицо Джульетт испуганно застыло, взгляд заметался. Она подбирала слова:

— Я не уверенна, сэр. думаю, мисс Уолкотт смогла нас защитить.

Очередной умный иносказательный ответ.

Морганхад кивнул и задумался. Он понимал, что это значит. Джульетт не хотела называть вещи своими именами. Не доверяла ему. И, тем не менее, девушка говорила об убийстве. Это означало невероятное: если незнакомцы, преследовавшие Джульетт, были стражами Триумвирата, то наёмница убила своих же.

На долгой памяти фонарника такого не случалось. Информация эта казалась столь невероятной, что ставила под сомнение правдивость всей истории Джульетт в глазах сэра Марлоу. Однако она не врала. А он не был таким подозрительным параноиком, как Уайтрок, поэтому мог понять, что Джульетт говорит правду.

Немыслимую правду.

— Мисс Фэннинг, я задам последний вопрос, и вы сможете отдыхать. Скажите, почему, по-вашему, эти незнакомцы хотели вам зла?

— Возможно из-за одной женщины. В Лондоне. Я медиум, сэр. Матушка заставляет так зарабатывать деньги для нашей семьи. А той женщине очень не понравилось то, что я ей сказала. Она испугала меня. Из-за неё мы с отцом вынуждены были уехать из Лондона.

— Что за женщина? — насторожился сэр Марлоу. — Как ее имя? Опишите ее!

Обеспокоенность и жар, с которым спрашивал теперь сэр Марлоу, испугали Джульетт.

Пророчица из Лаймхаус мешкала. Боялась. Но в конце сдалась под требовательным взглядом Морганхада:

— Леди Сандерленд из Хартфордшира. Довольно молодая рыжеволосая женщина.

— И что же вы ей такого сказали?

— Я соврала.

— О чем?

— Я попыталась скрыть, что поняла кое-что. Что она. плохой человек. Как те незнакомцы в поезде.

Удивительная картинка сложилась.

Сообразительная и осторожная шестнадцатилетняя девушка говорила с сэром Марлоу, догадываясь, что он может знать о вампирах. Уверенности в этом у неё не было. И потому она оставляла подсказки, которые сможет расшифровать верно лишь посвященный.

Морганхад надолго задумался. Он понимал ещё кое-что. Она не говорила всего. Что-то она утаивала, не зная, может ли ему доверять.

— Простите, сэр. А кто вы? — быстро облизнув губы, взволнованно спросила Джульетт.

— Я тот, кто старается защищать от плохих людей, мисс Фэннинг. Вы слышали слово «фонарники»?

— Да, сэр. От мисс Уолкотт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию