Тайна острова Макатунк - читать онлайн книгу. Автор: Франклин У. Диксон cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна острова Макатунк | Автор книги - Франклин У. Диксон

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Декстер Гринлиф? Вообще-то в свое время он понаделал делов. Так то давно было… Уж полгода прошло, как его матушка померла, царствие ей небесное. Вскоре после этого он и вернулся. Отбыл срок.

Так он сидел в тюрьме? — вытаращил глаза Джо.

В исправительной колонии, — поправил Говорун. — Шесть годков оттрубил. За попытку нападения с применением смертоносного оружия или что-то в этом роде. По-моему, больно суровое наказание, не по заслугам, но меня о том не спрашивали.

И за что же его упекли? — теребил Говоруна Фрэнк.

Как вам сказать… лично я ничего не видел, да и другие тоже. Говорят, не поладил он с Шер-мом. Тот его вроде на чем-то поймал, а парень — хвать ружье и на Шерма…

Значит, он на Шерма покушался… — в недоумении протянул Фрэнк.

Ну да! Вот и влепили парню по первое число. Шериф ведь, власть как-никак… Тогда Барбара Гринлиф и слегла. Уж как она умоляла Шерма забрать заявление! Любила очень сына… Да и как не любить, если он кормилец. С одиннадцати лет на жизнь зарабатывает! Как его отец помер, так он и начал трудиться. Декстер — работник что надо.

А из-за чего все-таки сыр-бор разгорелся? — спросил Джо.

Кто его знает… Люди говорят — из-за налогов. Шерм у нас не только шериф, но и сборщик налогов. Поселок наш, сами понимаете, маленький, на каждую должность людей не напасешься… Так вот, тем, кто вовремя не платит, Шерм спуску не давал. А Барбара, известно, вдова, ей поземельный налог как нож острый.

И много у нее земли? — поинтересовался Фрэнк.

Порядочно. Считай, четверть острова, а то и побольше… Кстати, знаете, кто первый подал мысль объявить Макатунк заповедником? Отец Декстера. Хороший был мужик. Лес любил и море тоже. Жаль, что рано помер. Вышел раз в море за рыбой и не вернулся…

Ну и как, удалось миссис Гринлиф сохранить свои владения?

Опять же в точности не известно, — вздохнул капитан. — В таких делах у Шерма словечка не вытянешь.

Но должны же быть какие-то записи! — Джо уже не терпелось пуститься на поиски.

Конечно, должны. В мэрии, как я понимаю.

Но сегодня она уже закрыта. Власть — она на работе задерживаться не любит… Секретарем у нас Майра Джонсон, так она в это время дня обыкновенно стирку затевает.

Увлеченные беседой, Фрэнк, Джо и Говорун не заметили, как вышли из поселка и приблизились к сосновому бору.

— Надо забежать проведать Чета, — сказал Джо, глядя на вздымающийся перед ними лес. — Только давайте побудем здесь немного.

Они сошли с тропинки на мягкий ковер из сосновых иголок.

— Всю жизнь сюда хожу и все не налюбуюсь, — вздохнул Говорун, благоговейно поднимая голову к верхушкам деревьев. — Как хотите, а лучше леса ничего на свете нет.

Фрэнк, дышавший полной грудью, впивая смолистый аромат, понимающе кивнул.

— Какой покой!.. — проговорил Джо, тоже запрокинув голову. — Покой, тишина и…

Закончить он не успел. Раздался резкий свистящий звук, и слова будто застряли у мальчика в горле. Разрезая воздух, прямо в него летела стрела.

С ОБРЫВА

— Ой! — невольно вырвалось у Джо.

Он ничком бросился на землю. Стрела пронеслась над его головой — его даже ветерком обдало — и со стуком вонзилась в ствол.

Фрэнк и Говорун тоже припали к земле. Несколько секунд они не шевелились, ожидая, не засвистит ли другая стрела. Но кругом было тихо, только высоко над ними тянула свою жалобную песню какая-то птаха.

— Надо определить, откуда стреляли, — озабоченно сказал Фрэнк, медленно поднимаясь на ноги. — Кажется, с тропы. Я сейчас посмотрю. — Прячась за стволами, он побежал к опушке.

Как хотите, братцы, а об этом мы не договаривались, — ворчал Говорун, выбираясь вместе с Джо из лесу.

За нами кто-то охотится, — проговорил Джо.

Капитан бросил на него обеспокоенный взгляд.

Чуяло мое сердце, что неладно на острове, но чтобы настолько!.. — Он сокрушенно покачал головой.

Никого. — Фрэнк встретил их на тропе, откидывая волосы со лба.

Джо оглянулся на лужайку, где его чуть было не настигла смерть, и, мысленно прочертив траекторию стрелы, стал _ продираться сквозь кусты.

— Вот это да! — воскликнул он, нагибаясь.

А когда распрямился; в руках у него были лук и колчан со стрелами. — Кто-то потерял свое оружие.

Фрэнк подбежал к брату и тоже стал изучать находку. Лук был металлический, стрелы тоже фабричного производства.

Капитан тем временем углубился в чащу.

— Гляньте-ка, — сказал он, подняв с земли небольшой деревянный предмет. — Эта штука вам о чем-нибудь говорит?

— Что это? — спросил Фрэнк, подходя к нему.


Тайна острова Макатунк

На ладони у Говоруна лежала заколка для волос.

Мне кажется, я видел эту заколку… — сощурив глаза, с расстановкой произнес Фрэнк.

…на голове у Норы Стриктер! — закончил за него Джо.

Нора? Из лука? По живым людям? — озадаченно бормотал Говорун. — Быть такого не может! Я уж и не помню, сколько лет ее знаю. Не способна она на такие дела.

Может, не способна, а может, способна, — пожал плечами Джо, беря у капитана заколку. — Как эта заколка оказалась рядом со стрелами? Нет, капитан, чужая душа — потемки. Люди иногда оказываются совсем не такими, какими представляются с виду.

Так-то оно так… Да что зря толковать, — обрадовался Говорун, увидев кого-то за спиной у братьев. — Вот и она сама!

Фрэнк обернулся. По дороге, ведущей от обрыва к поселку, спускалась Нора Стриктер с двумя спутниками. Они приблизились и, не говоря ни слова, медленно прошествовали мимо. Фрэнк стоял с разинутым ртом. У каждого из «желудей» в руках была стрела. Веснушчатый джентльмен к тому же нес пустой колчан.

— Мисс Стриктер, постойте-ка! — крикнул Фрэнк, немного придя в себя.

Президент Общества желудя обернулась и окинула его холодным взглядом.

— Пожалуйста, не кричите! — прошипела она. — Вы тревожите обитателей острова.

— Может быть, вы объясните, — заговорил Джо, глядя ей прямо в глаза, — с какой стати кому-то из ваших приятелей вздумалось на меня напасть?

Нора Стриктер посмотрела на Джо с сожалением и пожала плечами.

Не знаю, о чем вы, молодой человек, но если кто-то в Кафедральном бору напал на вас, то пеняйте на себя. Вы, очевидно, не вняли моим предупреждениям. Я не сомневалась — вам безразлична жизнь братьев наших меньших. Однако смею вас заверить: в мире есть справедливость!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению