Украденное дитя - читать онлайн книгу. Автор: Мария Сакрытина cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Украденное дитя | Автор книги - Мария Сакрытина

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Но Ричард её огорошил.

— Госпожа, я советую вам принять его услуги. Он весьма сильный маг. Он сможет защитить вас, если меня вдруг с вами не будет.

Фрида изумлённо уставилась на бывшего камердинера.

— Зато его манеры оставляют желать лучшего!

— Неужели, госпожа?

— Он нахально разглядывает меня и сегодня утром положил руку на… — Фрида запнулась, поймав взгляд Ричарда, покраснела, но продолжила: — Это неприемлемо!

Ричард выдержал паузу.

— Наверняка он сразу извинился, госпожа.

— Да, но…

— И больше ничего подобного себе не позволит.

— Неужели? Мы не можем это знать…

— Госпожа, — перебил Ричард. — Я прошу вас. Пожалуйста. Оставьте его. Он вам нужен.

Фрида нахмурилась.

— Ричард, я не понимаю. Вы так смотрите на него, ваше поведение… И вы просите за него… Чем он вам вчера так понравился?

Ричард прямо посмотрел на неё и твёрдо сказал:

— Он нужен вам, госпожа. Поверьте мне.

Фрида со вздохом отвернулась. Ей вдруг показалось, что если она и правда отправит сейчас Тобайеса вместе с агентом по недвижимости, то потом сама поедет посмотреть, какой дом ему выбрали… и чтобы увидеть эту хитрую улыбку Эша снова.

— Мне тяжело, — тихо сказала она, наконец. — Вы не замечали, Ричард, он очень похож на Эша. Мне тяжело смотреть на него и знать, что моего мужа таким я никогда не увижу. Это больно. Мистеру Филчу нужно уехать.

Взгляд Ричарда смягчился.

— Госпожа, вы ошибаетесь. Он совсем не похож на хозяина. И… быть может, его присутствие избавит вас от скорби? Вы же знаете, что нужно сделать, чтобы избавиться от страха?

— Встретиться с ним, — кивнула Фрида. А мысленно сказала себе: «Посмотри правде в глаза, ты отпустишь его, а потом побежишь искать? Избавь себя от лишней головной боли и сделай, как говорит Ричард. И не придумывай себе того, чего нет».

— Госпожа?

— Хорошо, Ричард. Вы, наверное, правы.

Ричард кивнул.

— Это хорошо, миледи, потому что я хотел бы попросить у вас сегодня выходной.

— Что? — удивилась Фрида. Ричард никогда за всё это время о выходном даже не заикался. К тому же, с его нынешним статусом… Он уже не слуга, а она ему не хозяйка… Вроде бы.

— Выходной, госпожа. Я хотел бы съездить в Виндзорский лес. Не только вам нужно иногда пополнять ингредиенты. — Ричард улыбнулся.

Фрида потрясённо смотрела на него.

— Вы… оставляете меня… с ним?!

— Госпожа, я уверен в вашей безопасности.

— Но… Ох, Ричард, конечно. Простите меня. Вам давно не помешает развеяться. И… может, вы заодно и по моему списку пройдётесь? Мне горечавка нужна, — Фрида умоляюще посмотрела на Ричарда. — А здесь она не растёт…

— Конечно, госпожа. Я рад быть вам полезен.

И так Фрида осталась один на один с мистером Филчем.

Сначала она собиралась весь день сидеть дома, но после обеда прибыл курьер от графа Цевета, который настаивал на том, чтобы герцогиня прогулялась в Кенсингском парке. Другими словами, там или случилась стычка с полукровкой, и тот применил магию, или объявилась ещё одна «сумасшедшая» жертва фейри.

Фрида честно предупредила Тобайеса об этом, на что тот сказал только:

— Вы уверены, миледи, что вам стоит ехать туда в таком… положении? — И выразительно посмотрел на округлившийся животик герцогини.

Фрида вздохнула. По соображениям разума ей действительно стоило сидеть дома, а лучше уехать за город, на источники, например, и спокойно там жить до родов и некоторое время после. Но Цевет и весь его тайный отдел никак не могли договориться с полукровками, а те, в свою очередь, не доверяли полицейским. Посредником между ними незаметно для себя стала Фрида, и потому поехать стоило — чтобы в Кенсингском парке обошлось без жертв. Цевет, совершенно не мучаясь совестью, мог приказать застрелить полукровку, который, по его мнению, отказался сотрудничать (то есть просто не знал, что делать; или знал, но делал не то, что граф хотел).

Поэтому Фрида твёрдо ответила:

— К сожалению, стоит. Я советую вам остаться и провести день с пользой, мистер Филч.

— Я с пользой проведу его с вами, — отозвался Тобайес и терпеливо потом ждал, пока герцогиня переоденется.

— У вас необычная болонка, — сказал он, встретив Фриду в холле. — Оборотень?

— Да. Идёмте.

Болонку оставили дома. Фрида не простила ей (точнее, ему) прошлый раз, когда собака, наверное, мстя, во время жаркого спора Фриды и Цевета, описала графу ногу. Прицельно.

Погода стояла не прогулочная: собирался дождь, звуки города тонули в тумане, небо закрылось тучами, а солнце исчезло. По-осеннему знобило.

В парке Тобайес нёс зонтик, пока закрытый, а Фрида демонстративно шла чуть впереди, думая, что если кое-кто сейчас попытается взять её за руку или хотя бы пойти рядом, как джентльмен и её кавалер, то этот некто немедленно отправится… к агенту недвижимости.

В записке граф Цевет оставил подробные указания, по какой именно аллее Фриде нужно прогуляться, но стоило ей свернуть на одну из боковых тропинок, как буквально из кустов выбрался и заступил ей дорогу… кто-то знакомый.

— Леди Фрида! — воскликнул он. — Какое совпадение. А я только-только набрался смелости пригласить вас на прогулку! Вы же мне не откажете?

Фрида отступила на шаг.

— Простите, милорд, я…

— Барон Досон, миледи. Тимоти Досон, — поклонился тот. — Вы забыли меня…

Фрида склонила голову.

— Теперь припоминаю. Вы друг Бальморов.

— Да. Несчастная Генриетта…

— И вы остались без невесты. Соболезную, — холодно откликнулась Фрида. — Сказать по правде, у меня здесь назначена встреча с графом Цеветом.

— Я вас провожу, — вызвался Тимоти.

Фрида беспомощно оглянулась на Тобайеса, но тот на неё даже не смотрел. А барон тем временем предложил ей руку, и Фрида не нашла достойной причины ему отказать.

— Признаться, я был сражён вами, — тут же запел Тимоти, стоило им пойти дальше по дорожке. — Вы так похожи на фейри, миледи. Я, знаете, с детства увлекаюсь фейри, и встретить девушку настолько их напоминающую, для меня сродни чуду.

«По столице гуляет около сотни таких чудес, ещё больше похожих на фейри, — саркастично подумала Фрида. — Правда, все они нищенки или, в лучшем случае, служанки, и вы уж конечно вряд ли обратите на них внимание, милорд».

— Я слышал, вы увлекаетесь искусством фейри, — продолжал барон.

— Языком, — поправила Фрида. — Языком фейри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению