Пять Грязных Искусств - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кондакова cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пять Грязных Искусств | Автор книги - Анна Кондакова

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Оглянувшись, я увидел, как двое парней поднимают Питера Соло на ноги. Он выглядел потрёпанным, но вполне жизнеспособным.

А потом в кабинет вошла директор, за ней появились Бернард, Софи, мастер Изао и ещё парочка неизвестных мне преподавателей. С мрачным видом Сильвер оценила обстановку и замерших в тревоге учеников. Посмотрела на Питера.

— Если вам интересно, мистер Соло, ведьмак Митчел уже отправлен в медблок, — звенящим голосом сообщила она. — Митчел упал со второго этажа, у него есть переломы.

Питер сделал озабоченное лицо.

— Спасибо, доктор Сильвер. Это очень…

Но Сильвер его перебила:

— Это сделал ты, Питер?

Тот мотнул головой.

— У меня бы сил не хватило. У нас в классе только один человек с таким индексом кодо… но он контролировать его не в состоянии. Мы все видели, как у мастера Изао он…

Сильвер выставила ладонь, заставляя Питера умолкнуть.

— И зачем ему понадобилось громить кабинет, как ты считаешь?

— Не знаю, зачем, — пожал Питер плечами. — У него спросите. Он со своим другом ни с того ни с сего на нас с Митчелом напал, есть куча свидетелей, как они в кабинет с огнём входили.

Несколько учеников закивали, подтверждая его слова.

— Он говорит правду, я читаю его, — сказала Софи, подходя к Питеру ближе. — Рэй Питон и Дарт Орриван пришли в этот кабинет с намерением драться. Однозначно. Питон применил гравитационный эрг, но… что-то пошло не так… эрг трансформировался…

— Рэй Питон, Дарт Орриван и «что-то пошло не так», — прищурилась Сильвер. — Почему я не удивлена?

И вот теперь она повернулась в нашу сторону.

Сначала пронзила взглядом лежащего на полу Дарта. Тот мгновенно понял, что она собирается сказать.

— Нет, Ли… пожа-а-алуйста, — взмолился он. — Ли-и-и… он же меня убьёт… не надо…

Но Сильвер отчеканила со сталью в голосе:

— Мистер Орриван, третий выговор за сутки. Вы исключены из школы. Я вас предупреждала.

— Ну какого чёрта, Ли? — Дарт приподнялся на локтях и навалился спиной на парту, валяющуюся рядом. — Ли, ты же пошутила, да?..

— Он тут вообще не при чём, — сказал я громко.

Сильвер одарила меня таким взглядом, что сердце сжалось само собой, и мгновенно вспотели ладони.

— Мистер Питон, — медленно проговорила директор, — можете не беспокоиться. Вы тоже исключены из школы. Вы мне ученика покалечили, чуть не убили его, да и остальных подвергли опасности. О чём вы думали? Вам здесь не бойня! Здесь школа! И я отказываюсь вас обучать, потому что вы необучаемы! Вы опасны. Вы неуправляемы. Вы бессовестны. Вы за несколько часов устроили мне кучу проблем. Вы… — Сильвер сжала кулаки. — Вы должны покинуть мою территорию прямо сейчас. Бернард соберёт ваши старые вещи, в которых вы сюда пришли, и вручит вам их у ворот. Отныне вы лишены статуса ученической неприкосновенности и защиты моего клана.

Ученики, что любопытной толпой окружили место погрома, замерли в ужасе и пооткрывали рты.

Сильвер указала на выход.

— Уходите, мистер Питон. Прямо сейчас. И я хочу своими глазами проследить, как вы уходите. Моя школа должна быть очищена от вашего дурного влияния. Я всё сказала.

Я обернулся на Дарта, тот уже поднимался на ноги.

— Чёрт… Ли… что ты творишь? — опять начал упрашивать он. — Опомнись. Ну зачем?

— Я жду, мистер Питон, — холодно произнесла Сильвер, даже не посмотрев на Дарта.

Я протянул Орривану руку.

— Вот и покуролесили, дружище, — с мрачной ухмылкой сказал он, крепко пожимая мою ладонь. — Может, встретимся ещё.

— Может, и встретимся, — кивнул я ему.

Под подозрительными взглядами учеников и преподавателей, я прошёл к выходу из кабинета. Один человек изучал меня особенно пристально: Питер Соло. И пока я шёл, его многообещающая белозубая улыбка становилась всё шире и радостнее.

Этот отморозок всё-таки спровоцировал меня на необдуманный шаг и добился моего исключения. Теперь стоит только выйти за ворота школы, как Бартоло встретит меня на улице с распростёртыми объятьями.

Отлично, Рэй. Порой ты бываешь полным идиотом.

За мной в опустевший пыльный коридор вышла Сильвер.

— Ли-и-и! — завопил Дарт ей в след. — Ли-и-и-и! Не делай этого! Ли!

Под конвоем директора школы я спустился на первый этаж. В тягостном молчании мы преодолели холл и подошли к дубовой двери. Та отворилась передо мной сама. Давя в себе горечь и нахлынувшее чувство сожаления, я решительно переступил через порог.

Что ж, если Ли Сильвер вдруг испугалась последствий нашей сделки и решила избавиться от меня, то в гробу я видел такого партнёра.

За мной глухо стукнула дверь, я спустился по ступеням вниз, прошёл мимо бронзовых химер, но как только ступил на дорожку, ведущую к воротам, услышал за спиной поспешные шаги.

Через секунду сильные костлявые пальцы сцепились на моём предплечье.

***

— А теперь направо, — шепнула мне на ухо Сильвер.

Она обхватила мою руку так сильно, что её стальные ногти пронзили кожу сквозь рубашку.

— Какого чёрта?.. — дёрнулся я.

Но Сильвер лишь плотнее прижала меня к себе, а силищи в ней оказалось на порядок больше, чем у любого крепкого мужчины. Она стащила меня с дорожки и потянула по газону направо, в тень западного крыла замка.

— Я что, похожа на идиотку, чтобы исключать такого ценного адепта? — снова шепнула она мне. — Но кое-что всё-таки изменилось, Рэй. Не думала, что это случится так быстро.

Мы прошли мимо двух пышных кустов роз и остановились у сплошной каменной стены. Правой рукой Сильвер принялась обшаривать поверхность перед носом, а левой продолжала держать меня стальной хваткой, будто я вот-вот сбегу.

— В чём дело, док? Внятно объяснить не хотите? — я опять дёрнул плечом, но хватка Сильвер только усилилась.

— Не здесь, — отрезала она.

Ткань её перчаток пронзили металлические пластины когтей. Нашарив тонкую трещину в стене, она вставила туда острый ноготь мизинца и медленно повернула ладонь по часовой стрелке. Последовал тихий щелчок, и стена с шуршаньем отодвинулась вбок, открывая перед нами тёмный прямоугольный проход.

— За мной, — не дожидаясь согласия, Сильвер втянула меня в темень потайного пути.

Стена за нашими спинами сдвинулась, отрезая для меня путь назад, и в кромешной темноте я остался с непредсказуемой Сильвер один на один. Она тяжело дышала и всё сильнее сжимала мне руку.

— Может, всё-таки… — начал я.

— Не здесь.

Послышались звонкие удары металла о камень, и перед нами вспыхнули вереницы круглых стеклянных сфер, размещённых в нишах под потолком по обеим сторонам длинного коридора. Они искрились мелкими синими молниями, потрескивали, разгораясь, а когда мы проходили мимо, то медленно гасли, и темень снова поглощала пространство позади нас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению