Русалка - читать онлайн книгу. Автор: Мария Максонова cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Русалка | Автор книги - Мария Максонова

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно


- Но в этот раз можно меня оставить? – я постаралась состроить умоляющее лицо.

- Это исключено! – возмутился Дорф. – Не волнуйтесь, леди, мы легко решим вашу проблему. Я сейчас поднимусь на палубу и попрошу спустить для вас веревку с петлей. Капитан Гарт поможет вам правильно закрепить петлю, и мы поднимем вас на борот без помощи лестницы.

Я представила себе эту картину: вот я зависаю над поверхностью моря, спасатели, оставшиеся в шлюпке, поднимают головы, ожидая увидеть под моим развивающимся кринолином пару симпатичных женских ножек, а видят скрученный в дулю рыбий хвост. Крик, скандал, мне приходится разбить еще и этот корабль и взять клятву со всей его команды...

- Не надо, - вздохнув, решила я и взмахнула руками. Море под нами вспучилось горбом и аккуратно подняло шлюпку до уровня борта, заставив всех присутствующих удивленно заахать. – Капитан Гарт? – я протянула руки, и он понял без слов, быстро подхватил меня на руки и спрыгнул на палубу. Следом выскочил Марус и Хорзуф. – Посадите меня на какой-нибудь ящик здесь, на палубе, - попросила я, обнаружив, что палуба заставлена каким-то грузом.

- Госпожа Бороув! – возмущенно воскликнул Дорф, выпрыгивая за нами следом из шлюпки, но все же решил не пренебрегать своими обязанностями и приказал: - выгружайтесь, скорее крепите шлюпку, пока волна не опустилась.

- Не волнуйтесь, держу, - хмыкнула я.

- Вы – маг воды! – прозвучало обвиняюще.

- Да, господин Первый Помощник. Вас это смущает?

- Только благодаря госпоже Бороув мы смогли выжить на этом острове и дождаться помощи, - добавил капитан Гарт, становясь на линии между мной и Дорфом, будто пытаясь защитить. Хоруф прикрыл спину, Марус просто остался стоять рядом.

- Что здесь происходит? – прервал, так и не успевшую начаться, перепалку еще один мужчина в дорогой одежде. По тому тону, которым он разговаривал с Дорфом, было легко предположить, что это и есть капитан судна.

- Как мы и предполагали, на острове оказались потерпевшие кораблекрушение, - Дорф вытянулся, словно на плацу, разве что только честь не отдал. – Я осмелился предложить господам воспользоваться нашим гостеприимством. – Он сделал паузу, словно ожидая возражений, но их не последовало. – Всего их человек десять.

- Одиннадцать, - поправил капитан Гарт. – Позвольте представиться, мое имя Олимон Гарт, я был капитаном затонувшего судна. Мой первый помощник – Хоруф, а это наша пассажирка, госпожа Арина Бороув.

- И среди вас есть маг воды? – масляный блеск в глазах незнакомца и то, что он не представился в ответ, меня несколько напрягло.

- Можно отпускать? – спросила, заметив, что шлюпка зависла над волной, закрепленная на тросах.

- Да, - растерянно кивнул Дорф, - благодарю.

- О, так магом является эта прекрасная госпожа? – уловил главное так и оставшийся анонимном.

Я поджала губы и мысленно позвала Кракена. Воспользовавшись моей волной словно горкой наоборот, он немедленно выскочил на палубу в своем водяном шарике.

- Что это?! – голос незнакомца практически сорвался на визг.

Я протянула руку, и Кракен поспешил приблизиться ко мне. Водяной шарик он держал в нескольких десятков сантиметров над досками палубы, не касаясь ее, но вытаскивал из него щупальца, на ощупь изучая новое пространство. Я подняла шарик воды чуть выше, чтобы не наклоняясь погладить его по красной голове. Был бы он кошкой – посадила бы к себе на колени, но в воде он сидел соленой, а это риск белых разводов для моего платья.

- Это мой питомец, - соизволила я ответить.

Я нарывалась. Это было глупо, но я ничего не могла с собой поделать. Не посмеет же он выбросить меня прямо со своего корабля.

Тем временем вторая шлюпка прибыла к кораблю, и еще четверо парней из моей команды оказались на палубе. Быстро осознав расстановку сил, они полукругом выстроились за моей спиной. И, если местные считали, что мы в меньшинстве и что перевес сил на их стороне, они ошиблись. С трудом заставила себя опустить верхнюю губу, скрывая клыки, так и лезла на лицо широкая ухмылка. Как там: «сделал гадость – на сердце радость», - это прямо-таки про меня.

- Что здесь происходит? – к нам приблизился еще один мужчина в дорогой одежде с абсолютно седой головой. – Господин Рохеис, у вас возник какой-то конфликт с этими людьми?

О, наконец, мы узнали имя анонима. И он не «капитан Рохеис»?

- Я лишь хотел задать спасенным несколько вопросов, - кажется, смешался господин Рохеис.

- Позвольте представиться, капитан Эдано Пхимарс, - поклонился, не дожидаясь пояснений седоволосый. – Спасение оказавшихся в беде в море – долг каждого мореплавателя, и я рад, что судьба доверила нам сегодня эту миссию.

- Не оказавший помощи в море будет лишен благословения Стихии Воды, - будто бы ритуальной фразой ответил капитан Гарт.

Глава 42

С появлением капитана Золотого Течения атмосфера на палубе разрядилась. Кажется, при Пхимарсе господин Рохеис не смел так явно командовать и вызывающе вести себя. Его статус я для себя еще не уяснила. Пассажир? Владелец судна? Второе вряд ли.

Капитан Гарт представил капитану Пхимарсу себя и своих людей, коротко рассказал о случившемся, его периодически дополнял Дорф – тому просто не терпелось рассказать начальству о том, что я маг воды, вдова и не могу ходить. Впрочем, мне это было только на руку, однако внешне я старалась выглядеть расстроенной и смущенной.

Уже вскоре вторая шлюпка сделала последний рейс к острову, и все потерпевшие крушение были на борту.

- Позвольте мне, госпожа Бороув, уступить вам свою каюту, - предложил капитан Пхимарс.

- А где же будете ночевать вы? – удивилась я вежливо.

- Думаю, мой первый помощник не оставит старика без крыши над головой, - усмехнулся капитан. – Жаль только, на борту больше нет женщин, и я не в силах предложить вам служанку в помощь.

- О, не волнуйтесь за меня, капитан Пхимарс, после жизни на крошечном необитаемом острове даже мокрый трюм корабля, плывущего к материку, покажется райским местом, что уж говорить о целой капитанской каюте!

Я подумала, огляделась по сторонам и спросила:

- А вы не могли бы позволить мне позаимствовать ненадолго один из этих ящиков?

- Мои ящики?! – возмутился господин Рохес.

- Мне подойдет совершенно любой ящик, на котором можно было бы сидеть, - пояснила я, - например, пустой ящик из-под съеденных уже по пути продуктов.

- Но зачем он вам? – удивился капитан Пхимарс.

- Чтобы капитану Гарту не приходилось все время носить меня на руках, - пояснила я и сделала пасс рукой. Ящик, на котором я сидела, аккуратно приподнялся и пополз по палубе вперед. Мужчины наклонились, пытаясь разглядеть за моей юбкой, что происходит, но видно это было только сзади – я залила небольшое количество воды под контейнер и теперь с ее помощи могла передвинуть свое сидячее место, чем напоминала самой себе улитку. Конечно, такой способ передвижения подходил только для ровных поверхностей, например, на корабле, по суше так не поездишь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению