Невеста врага - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Иванова cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста врага | Автор книги - Ольга Иванова

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Только что делать с отцом? Наверное, это все же Фаррет. Сообщить ему нет никакой возможности. Да и нужно ли? Я ведь не знаю, какие у них с Теоллой были отношения на момент ее побега. Впрочем, я вполне справлюсь и без отца малыша, кем бы он ни был. Но ведь есть еще Гард. Что будет и как он поведет себя после этой новости? Сейчас он злится, а потом?.. Даже не представляю, что от него ждать, и это очень тревожит. В свете того, что я узнала о нем из сна, мне и вовсе не по себе. Кажется, он способен на многое...

Райма продолжала молчать, даже когда принесла еду. Похоже, она тоже испытывала неловкость из-за открывшейся беременности, а может, и вовсе осуждала меня. От таких предположений на сердце стало совсем горько. Конечно, я и раньше не могла доверять Райме до конца, но у меня хоть было с кем поговорить и кого поспрашивать об этом мире. А еще она тепло относилась к Теолле, я чувствовала это, теперь же в один миг отдалилась.

Но, несмотря на переживания, я заставила себя съесть все, что было принесено: теперь мне надо хорошо питаться. Только я успела заметить, что в заснеженном Царстве Гарда не особо потребляют овощи и фрукты, а все больше мясо и выпечку. Понимаю, климат не располагает к легкой пище, но все же...

— Райма, нельзя ли на будущее попросить, чтобы мне давали чуть больше овощей и фруктов? — поинтересовалась я. — Это возможно?

— Я передам ваши пожелания повару, сьера, — отозвалась та отстраненно. — Возможно, ему удастся увеличить закупки фруктов и овощей. Вы, наверное, не помните, но в Ваи теплый сезон короткий, деревья почти не плодоносят, приходится покупать их на юге. А сьер Гард не отличается расточительностью.

— Я буду благодарна за любое их количество, — сказала я, сдерживая вздох.

Райма кивнула и с пустым подносом направилась к двери:

— Отдыхайте, сьера...

Но не успела она покинуть спальню, как дверь снова открылась. Мое сердце пропустило удар: это был Гард, и от прежнего его благодушия и заботливости не было и следа.

— Значит так, — начал он, не спеша приближаться ко мне. Так и остался стоять почти на пороге, вызывающе скрестив руки на груди. — Твоя беременность стала полной неожиданностью для всех нас, что и понятно. Как и понятно, что ты, возможно, не помнишь, как и когда это произошло, — его тон был сейчас таким же холодным, как и его магия. — О том, кто тебя обрюхатил, мы тоже точно не знаем. Во всяком случае, до того момента, как ты это вспомнишь и если вспомнишь... Но. Это ничего не меняет в моих намерениях. Я долго думал, переосмысливал ситуацию, пытался смириться с ней... Отдаю себе отчет, что унижаю себя, принимая такое решение... Однако я по-прежнему готов сделать тебя своей женой и принять с чужим ребенком. Но для этого мы должны сыграть свадьбу как можно быстрее, чтобы никто не заподозрил, откуда у незамужней сьеры растет живот. Мне хватит личного позора, что я беру в жены уже не чистую девушку, а...

— Так может и не надо этого делать? — перебила его я, и мой голос задрожал от возмущения. — Унижаться так, делая мне одолжение? Я переживу, если не стану твоей женой... Могу даже покинуть замок и Ваи...

Его глаза с каждым сказанным мною словом сужались все больше, а на последнем теперь уже он меня перебил, жестко и категорично:

— Нет. Ты станешь моей женой. Готовься к свадьбе, Теолла...

И от его взгляда у меня внутри все похолодело.

Гард после этого вышел, я же отчетливо поняла: надо бежать отсюда. И как можно скорее.

Глава 12

Наступившая ночь принесла новый сон.

... Я иду по коридорам замка Фаррета. Меня уже несколько дней никто не сторожит, а слуги продолжают приносить еду, одежду и даже книги, чтобы я не скучала. А вот самого Фаррета с момента того разговора у могил его родителей не видела, он не заходил ко мне и не звал к себе. И меня... Да, меня это печалит. На сердце будто камень лежит и постоянно хочется плакать. И сейчас я боюсь себе признаться, что покинула комнату в надежде встретить его.

Я оказываюсь в холле. Здесь очень светло: солнце льется из окон и стеклянных дверей, пляшет бликами по стенам, расписанным картинами и мраморному полу. А еще восхитительно пахнет южными цветами, букеты которых повсюду стоят в больших фарфоровых вазах.

Входные двери распахнуты настежь, и во дворе я вижу несколько экипажей, запряженных лошадьми, а еще повозки с сундуками. В окошке одной из кареты мелькает недовольное девичье личико. Кажется, это наложница Фаррета.

— Все погрузили? — раздается сзади женский нетерпеливый голос. — Ничего не забыли?

— Нет, сьера Петра, — мимо меня пробегает служанка.

Я оборачиваюсь и вижу брюнетку, красивую, смуглую, с чувственными губами и чуть раскосыми карими глазами в обрамление длинных ресниц. Это ведь тоже одна из наложниц Фаррета... Она делает вид, что не замечает меня, приподнимает подбородок, распрямляет плечи и с горделивым видом тоже проходит мимо. Однако я кожей ощущаю неприязнь, которая исходит от нее в мою сторону. Брюнетка тоже садится в карету, самую роскошную из всех. Слуга кланяется ей, закрывая дверцу.

— Вам чем-то помочь, сьера? — интересуется еще одна служанка, появившаяся в холле.

— Нет... — теряюсь я, но потом все же решаюсь спросить: — А где я могу найти сьера Фаррета?

— Он в саду, — отвечает девушка и показывает на другие двери, противоположные входным.

— Благодарю... — я направляюсь туда.

До этого момента сад я видела лишь из окон новой спальни, куда меня с недавних пор переселили. Здесь столько цветов, деревьев, зелени! А еще резные беседки и фонтаны. Как же красиво...

Аллея привела меня к берегу пруда, заросшего крупными розовыми кувшинками, и я наконец увидела Фаррета. Он упражнялся с мечом вместе с какими-то парнишкой. Босой, оголенный по пояс, с собранными в хвост волосами, азарт в глазах, еще и улыбка мальчишечья на губах — в этот момент он сам выглядел не старше своего соперника. А я ведь даже не знаю, сколько ему лет, слышала лишь, что Эйдон немногим его моложе.

Первым меня заметил парнишка, остановился, из-за чего едва не пропустил удар. Тогда Фаррет тоже обернулся, и мы встретились взглядами.

— На сегодня все, Мэд, продолжим в другой раз, — бросил он парню, при этом не отрывая от меня глаз.

Мэд тут же послушно и парился, и мы остались одни.

— Сьера Теолла? — Фаррет наигранно удивился. — Вы еще здесь? Я думал, вы уже отправились в Ваи. Если вы успели заметить, вас здесь больше никто не держит.

— Как и ваших наложниц? — вопрос вырвался сам собой. И тут же стало стыдно, ведь он мог подумать, что я ревную. Впрочем, отчасти это так и было.

— Именно, — подтвердил он. — Хотя... Они это делают не по своей воле.

— Вы их выгнали? Всех? — теперь пришла моя очередь удивляться.

— Я их отпустил, — бесстрастно ответил Фаррет. — И не с пустыми руками. Они смогут безбедно прожить до конца своей жизни. Все, как того требуют правила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению