Миссия Шута - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миссия Шута | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

– Последствия Скилла? – сочувственно спросил Шут.

Я покачал головой, и боль усилилась.

– Сейчас я могу только мечтать об этом, – пробормотал я и взглянул на Шута. – Просто устал.

– Я думал, ты будешь спать в башне.

– Почему-то мне показалось, что лучше этого не делать. – Я встал и попытался потянуться, но спина тут же запротестовала.

Шут положил одежду в изножье кровати и уселся на смятые одеяла.

– Ну, так где может быть принц?

– Вариантов множество. В любом месте герцогства Бакк или за его пределами. Слишком многие аристократы хотят быть рядом с ним. Ну, а если он сбежал самостоятельно, то возможностей даже больше. – От воды для умывания еще шел пар. Несколько листьев лимонного бальзамника плавали на поверхности, придавая ей приятный аромат. Я с удовольствием погрузил лицо в воду, и мир перестал выглядеть так мрачно. – Мне нужно принять ванну. Бани за солдатскими казармами еще работают?

– Да, но слуги ими не пользуются. Тебе следует забыть о прежних привычках. Слуги придворных обычно моются в воде, оставшейся после их господ. Или приносят себе чистую из кухни.

Я бросил на него угрюмый взгляд.

– Сегодня вечером я принесу себе воды. – И я продолжал плескаться в тазу, а Шут сидел и молча наблюдал за мной.

Пока я брился, он заметил:

– Завтра тебе придется встать пораньше. На кухне знают, что я рано просыпаюсь.

Я оцепенело посмотрел на него.

– И?

– И будут ждать, что мой слуга придет за подносом с завтраком.

Постепенно у меня в голове прояснилось. Он прав. Мне нужно побыстрее привыкнуть к новой роли, если я рассчитываю узнать что-нибудь полезное.

– Так я пойду, – предложил я.

Он покачал головой.

– Только не в таком виде. Лорд Голден – гордый и темпераментный человек. Он не станет терпеть такого оборванного слугу. Ты должен выглядеть соответственно. Подойди сюда и присядь.

Я последовал за ним в гостиную. На столе Шут разложил расческу, щетку и ножницы. Рядом стояло большое зеркало. Я решил вытерпеть любые издевательства без слова жалобы. Подойдя к двери, я убедился, что она заперта. Затем я уселся на стул и предоставил Шуту подстричь мои волосы. Я распустил воинский хвост, а лорд Голден взялся за ножницы. Когда все закончилось, я заглянул в зеркало и увидел совершенно незнакомого человека. Когда смотришь на себя в большое зеркало, все меняется.

Старлинг была права – я и в самом деле выглядел старше своих лет. Рассматривая свое лицо, я с удивлением обнаружил, что шрам потускнел и стал почти незаметен. Да, рубец остался, но он не бросался в глаза так, как на гладком лице юноши. Шут позволил мне спокойно изучить свое отражение. Потом собрал мои волосы в пучок. Я посмотрел на его лицо в зеркале. Шут не мог принять решения и даже прикусил нижнюю губу зубами. Наконец он вздохнул и положил ножницы на стол.

– Нет, – категорически заявил он. – Я не могу – да и необходимости нет. – Он вздохнул и быстро уложил мои волосы в воинский хвост. – Попробуй одеться, – нетерпеливо попросил он. – Мне пришлось выбирать на глаз, но слуги не носят одежду, которая идеально подходит им по размеру.

Я вернулся в маленькую спальню и посмотрел на одежду, лежащую на постели. Она была сшита из обычной синей домотканой материи, в которой щеголяла вся прислуга в Баккипе. Вещи не так уж отличались от тех, что я носил в детстве. Но когда я оделся, мои ощущения изменились. Теперь в глазах окружающих я стал слугой. Но это обман, сказал я себе, маскировка. Я не служу Шуту и никому другому. А потом меня кольнуло – что чувствовала Молли, когда впервые надела синее платье служанки? Да, я бастард, но моим отцом был принц. Я никогда не собирался становиться слугой. Вместо атакующего оленя Видящих на моей одежде красовался золотистый фазан лорда Голдена. Однако Шуту удалось угадать мой размер.

– Честно говоря, прошло много лет с тех пор, как я надевал одежду такого хорошего качества, – уныло признался я.

Шут заглянул в комнату, и я во второй раз заметил выражение тревоги в его глазах. Однако он улыбнулся и обошел вокруг меня, чтобы оценить наряд.

– Вот и отлично, Том Баджерлок. У двери найдешь сапоги, которые на три пальца длиннее и шире моих. Остальные вещи лучше убрать в шкаф, чтобы не вызвать подозрений, если кто-то заглянет в наши покои.

Так я и сделал, а Шут быстро привел в порядок свою комнату. Меч Верити я спрятал под одеждой в ящике шкафа, ее едва хватило, чтобы его прикрыть. Ну, а сапоги подошли не хуже и не лучше, чем любая новая обувь. Со временем они станут вполне удобными.

– Не сомневаюсь, что ты не забыл дорогу на кухню. Я всегда ем свой завтрак с подноса у себя в комнате; кухонные мальчики будут рады, если ты освободишь их от обязанности приносить его. А ты сможешь немного посплетничать с прислугой. – Он помолчал. – Скажи им, что вчера вечером я почти ничего не ел и сейчас очень голоден. Тогда нам хватит на двоих.

Я чувствовал себя довольно необычно, получая от него такого рода указания, но напомнил себе, что должен привыкать. Поэтому я отвесил ему поклон и попытался произнести нечто вроде:

– Слушаюсь, господин.

Шут собрался улыбнуться, но вовремя спохватился и коротко кивнул.

Когда я вышел в коридор, оказалось, что замок проснулся. Слуги деловито сновали по своим делам – кто-то менял догоревшие свечи и подметал пол, другие несли в руках охапки свежего белья и ведра с водой. Неожиданно мне показалось, что слуг в Баккипе заметно больше, чем раньше, впрочем, возможно, причина заключалась в том, что я стал одним из них. Однако я заметил и другие изменения – сказывались привычки королевы Кетриккен, воспитанной в Горном Королевстве. В замке царила чистота, а внутреннее убранство комнат, через которые я проходил, поражало своей простотой: исчезли тяжелые драпировки и многочисленные украшения. Гобелены и вымпелы на стенах были тщательно вычищены, и я нигде не заметил паутины.

Однако на кухне по-прежнему правила повариха Сара. Я вошел в жаркое помещение, полное приятных ароматов, – и вернулся в детство. Как и рассказывал Чейд, Сара восседала на высоком кресле и больше не сновала от очага к столу, но законы приготовления пищи не изменились. Я оторвал взгляд от пышной фигуры кухарки, чтобы она случайно не узнала меня. Потом робко подергал за рукав поваренка и рассказал ему о пожеланиях лорда Голдена. Мальчик указал мне на подносы, тарелки и столовые приборы, а потом сделал широкий жест в сторону жарко горевших очагов.

– Теперь ты его слуга, – ворчливо заметил он и принялся нарезать репу.

Я бросил на него хмурый взгляд, но внутренне остался доволен. Я собрал отличный завтрак на двоих и быстро покинул кухню.

Поднявшись на несколько ступенек, я услышал знакомый голос. Любопытство взяло верх, я остановился возле перил и посмотрел вниз, не в силах скрыть улыбку. Королева Кетриккен решительно шла по залу, а с полдюжины придворных дам с трудом поспевали за ней. Я не узнал ни одной из них – все были слишком молоды, лишь нескольким из них исполнилось двадцать. Когда я покинул Баккип, они были детьми. Впрочем, одна показалась мне знакомой, наверное, я встречал ее мать. Мой взгляд остановился на королеве.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению