Служанка колдуна - читать онлайн книгу. Автор: Дэлия Мор cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Служанка колдуна | Автор книги - Дэлия Мор

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Слушай, Мери, я вот что подумала, — Бель говорила, не выпуская нож и морковь из рук. — Если шар исполняет любое желание, то почему бы не попросить его уничтожить самого себя? Ведь это же логично.

— Святые предки, — выдохнула я и звонко хлопнула себя по бедру. — Да! Одно желание и никаких проблем с магией. Но знаешь что? Сдаётся мне, Мюррей не сильно-то хотел его уничтожить. Триста лет терпел, кругами ходил и не догадался правильно попросить? Ой, вряд ли. Темнит учитель. Вдруг он опростоволосился?

— Это как? — хлопнула ресницами Бель.

— Шляпу ветром сорвало, — попыталась объяснить я. — Про господ так иногда говорят. Ухом хлопнул, рот разинул и всё.

— Потерпел поражение, — перевела вторая ученица на язык свитков и книг. — Сделал артефакт, а он не работает, как нужно. Не все желания исполняет, например. Или совсем ничего не делает. Просто заставляет тех, кто о нём знает, молчать.

— А нам врёт, — кивнула я. — Он же меня сюда позвал, чтобы я с хозяйством помогала. Кстати, точно так же в ловушку заманил, как тебя.

— Вот да, — Бель, наконец-то, отвлеклась от ровных кубиков моркови. — Я всё утро над этим думаю. Если шар пресекает любые намеки, любые попытки о нём рассказать, указать путь, нарисовать схему, то почему не помешал учителю заманить меня к колодцу? Раз артефакт читает мысли и чувствует намерение, то, как позволил? Лорд Мюррей ведь не горел синим пламенем, когда я заглянула в ведро, правда?

— Правда.

Я аж села на стул и посмотрела на неё другими глазами. Экая простушка-то замысловатая оказалась. Восемьдесят лет в лесу сидела, а соображала быстрее и лучше великого колдуна.

— Может, он уловку какую знает? Может, он о другом думал?

— Нужно выяснить, — твёрдо сказала Бель. — Учитель придумал нам испытание. Первое магическое испытание в замке. Дело чести во всём разобраться.

— Ага, — не стала я спорить. — Завтрак только приготовим.

— Да, — слабо улыбнулась Анабель. — А то есть хочется.

«Девочка, — хотелось сказать и ласково погладить её по голове. — Морковь-то тебе на что?» Где-то умная-преумная, а в остальном сущий ребёнок.

— Сейчас кашу поставлю. Надеюсь, ты любишь горох.

— Обожаю, — расцвела она.

Карфакс появился на кухне, когда мы с едой уже управились. И выдал первый нагоняй. Объяснил, чем ученицы отличались от служанок. Есть нам было положено вместе с учителем. Не за одним столом, конечно, но в одном с ним трапезном зале. Магический дар предполагал, что кровь благородная. Значит, можно. Что ж он раньше мне не сказал, а? И здесь темнил? А если бы Бель не появилась в замке? Я бы триста лет прислуживала учителю, не смея поднять глаза? Ох, мужчины. Как они метко и ловко забывали важные вещи. Хорошо хоть вспомнил.

Похлёбка вышла наваристой. Бель успела сбегать за стену замка и нарвала ароматных трав. С ними бульон «играл благородными оттенками специй», как говорила моя бабушка, даже без мяса, корицы, шафрана. Всем понравилось. Я вообще наелась первой и вскочила, чтобы убрать посуду.

— На будущее, Мередит, — раздался голос колдуна, — ученицы не встают, пока учитель ест.

Ох, ты ж, чтоб меня разорвало! «Этикет на рынок подвезли и продавали по десять золотых». Ладно, его мы тоже переживём. Учиться, так учиться.

— Хорошо, господин Мюррей, — улыбнулась я, но видимо как-то не так. У колдуна щека дёрнулась. От злости? — Простите, господин Мюррей. Больше не повториться.

Бель прятала усмешку в кулаке, а на улице раздался крик.

— Хэй! Есть кто дома? Фьють!

На Нико не похоже, он не умел так лихо и громко свистеть. На Гензеля тоже. Слишком вольное обращение. Портной ведь знал, куда идёт. Кто же там, мамочки? Сердце в груди стучало, шея вспотела. Хорошо, что ворота колдун ночью закрыл, а я заперла калитку для слуг. Это же замок. Сквозь его стены просто так не пробраться. Верно же, да?

— Гости пожаловали, — Карфакс встал из-за стола. — Сидите здесь. Обе. Это приказ. Сам разберусь.

Глава 11. Странный гость

Анабель

Визитерам учитель даже не удивился, стало понятно, что он ждал кого-то. Я посмотрела на Мери, та нервно кусала губы и комкала салфетку в руках. Переживала. За Мюррея?

— Как думаешь, кто это? — я не выдержала первая. Заерзала на стуле.

— Охотники за древними могущественными артефактами? — предположила она.

— Об артефакте никто не знает. Об этом, по крайней мере. Если только старый король поведал тайну сыну, а тот своему сыну. Сколько королей сменилось, пока учитель прятал шар? Неважно. Если бы это были люди короля, замок уже осадили бы.

— А с чего ты взяла, что нет?

— А ты прислушайся. Глаза закрой и слушай, что замок говорит. Тут же всё магией пропитано. Колдовать без заклинаний можно, а уж увидеть, что происходит за стенами — проще простого. Закрой глаза, ну? Ты ведь хотела учиться?

— Не за обедом, — буркнула Мери.

— Мы уже поели, а вставать из-за стола запретили. Все равно делать нечего. Ну что? Попробуем поглядеть, кто к нам пожаловал?

— А бездна с тобой, — Мередит улыбнулась. — Парни же за девками на реке подглядывают. Почему бы и нам за одним единственным одетым мужчиной не подглядеть?

Потом она фыркнула и покраснела, совсем как я, когда бабушка рассказывала, чем мужчина от женщины отличается.

— Закрывай глаза, — начала я объяснять. — Дыши глубоко, будто злишься и нужно срочно успокоиться. Два вдоха и длинный выдох. Слушай удары сердца. Если будет проще — считай их, — сама зажмурилась, потянулась мысленно к учителю. — Теперь представь господина Мюррея у ворот замка. Он стоит, сложив руки за спиной. Видишь? А напротив него другой мужчина.

— Вижу, — пораженно выдохнула Мери. — Вижу!

— Тише, успокойся. Жаль, не слышно, о чем они говорят. Хотя…

— Что?

— Есть одна штучка, — я улыбнулась, вспоминая, как бабушка научила меня пользоваться подслушивающим заклинанием. Она, конечно, делала это, чтобы я могла смотреть за зельями, пока работаю в огороде. Но хитро намекнула, что некоторые вещи, о которых мама не хочет говорить мне, они обсуждают наедине. Вот так играючи обошла обещание не рассказывать мне о том, кто мой отец, а кто дедушка. — Попробуем кое-что сделать?

Мери согласилась. Не только у меня любопытство было главным пороком. Господин Мюррей одинаково поймал нас в ловушку с сияющим шаром. Так что через несколько минут соученица принесла глиняную посудину, до краёв наполненную водой, а я достала маленький пузырёк и капнула зелье в воду.

— Здесь только травы. Если хочешь, дам потом рецепт. Единственная сложность зелья в том, чтобы правильно рассчитать пропорции. У меня не с первого раза получилось, хотя я очень старалась. Полезная вещь, кстати, но не в лесу, где нет никого, за кем хочется послушать. Не за кроликами в норах же мне шпионить? — я хмыкнула и вернулась к насущному. — Три капли на полведра чистой воды, короткое заклинание и ты уже слышишь всё будто через дырку в стене. Немного приглушенно, но разобрать слова можно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению