Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Баскова cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 1 | Автор книги - Ольга Баскова

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Мария, вернувшаяся довольно быстро, принесла ответ. Жанна развернула записку Гастона с волнением, которого сама от себя не ожидала, и принялась читать:

«Я всё ещё надеюсь на Ваш положительный ответ, — писал граф, — но понимаю, что прошло мало времени для принятия какого — либо решения. Что касается издателя, я посылаю Вам его адрес. Его зовут Джордж Кар, он с удовольствием запустит в печать Ваши мемуары. Можете встретиться с ним завтра. Оплатой тоже останетесь довольны».

В конце добрый Гаше указывал улицу и номер дома издателя. Для Жанны этот адрес ничего не говорил, так как Лондон она не знала. Графиня позвала Марию, и та объяснила, что Джордж живёт совсем недалеко от их пригорода, в промышленном районе, на берегу Темзы. Лошади домчат госпожу в два счёта. Она может приказать кучеру, который стоит у дверей, чтобы завтра утром он отвёз её к Кару. Жанна решила, что это разумно.

Преданный кучер, присланный де Гаше, действительно ждал графиню у калитки вместе с шикарным экипажем, о котором каждый мог только мечтать. В этом жесте тоже чувствовалась любовь графа. Де Ла Мотт попросила, чтобы экипаж подъехал к полудню, и мужчина, кивнув, умчался к своему хозяину.

Жанна закрыла калитку и отправилась в дом в самом радужном настроении. Завтра она приступит к осуществлению второй части своего плана — мести королю и его ненавистной супруге. Мемуары будут опубликованы в ближайшее время — в этом она не сомневалась. Бедняга не знала, что де Тран, притаившись за кустом, внимательно выслушал весь разговор с кучером и злорадно улыбнулся.

Глава 31

Англичане, как известно, не любят опаздывать. Кучер де Гаше, которого Гастон немного научил французскому, прибыл ровно в полдень. Жанна успела принять ароматную ванну, одеться, красиво причесаться и завернуть книгу в плотную бумагу. Кучер помог ей подняться и сесть в карету. Благодаря шёлковым мягким подушкам она не чувствовала тряски, пока экипаж ехал по немощёной дороге. Когда они покинули предместье и въехали в Лондон, сельская тишина сменилась городским шумом. Кучер остановился и высадил госпожу.

— Вам нужен тот дом, мадам, — сказал он с заметным акцентом, указывая на трёхэтажный особнячок из белого камня. — Я подожду вас.

Жанна поблагодарила мужчину и, сжав крепче рукопись, направилась к особнячку. Она подумала, что редактор выбрал не очень удачное место для своего бизнеса. Улицы на берегу Темзы были грязны и переполнены торговцами, наперебой предлагавшими всё подряд — от продуктов питания до одежды. От серой Темзы, по цвету напоминавшей Сену в Париже, тянуло затхлостью. По ней шныряли баржи, наполненные углём. Морщась от непривычного запаха, Жанна быстрым шагом дошла до особняка и постучала в дверь. Она ожидала увидеть приятного лакея в камзоле, расшитом золотыми нитями, но дверь распахнул мужчина средних лет с растрёпанными седыми волосами, красным лицом и большим багровым носом. Увидев незнакомку, он осклабился, показав недостаток передних зубов. Неужели это и есть редактор Кар?

— С чем пожаловали, госпожа? — спросил мужчина по-английски, и графиня покачала головой.

— Говорите по-французски, если можете, — сказала она, не надеясь на понимание. К её удивлению, редактор молниеносно перешёл на её родной язык.

— Теперь я понял, кто вы! — Он схватил даму за руку и с силой втащил в переднюю. — Вы — графиня де Ла Мотт! И вы принесли мне свои мемуары.

— Совершенно верно. — Графиня сочла, что реверанс в данном случае будет лишним.

— О, я счастлив вас видеть! Поднимайтесь наверх. — Джордж побежал по лестнице на второй этаж, Жанна еле поспевала за ним. Он провёл гостью в небольшую пыльную комнату, заваленную кипами бумаг, и указал на кресло, такое ветхое, что женщина побоялась сесть и предпочла остаться на ногах.

— Где же ваша рукопись? — поинтересовался Джордж. Жанна протянула ему свёрток.

— Вот, здесь всё.

— Прелестно, прелестно, — нараспев повторял Кар, развязывая шпагат. — О, уже по первым строкам я вижу, что мне подойдёт. Мы напечатаем ваши мемуары в типографии Оксфорда. Вы получите гонорар в сто тысяч ливров.

Де Ла Мотт поморщилась. Она ожидала большего. Графиня хотела поторговаться, но, ещё раз оглядев убогую обстановку редакторского кабинета со свинцовой пылью на полках, с грязными занавесками и ветхой мебелью, поняла, что просить прибавки бесполезно. Возможно, Кар и так назначил ей самую высокую оплату.

— Хорошо, — произнесла она.

— Прелестно, прелестно, — картаво проговорил Кар. Он открыл шкафчик, достал шкатулку и вынул пачку денег. — Держите, это всё ваше.

— Благодарю вас, — теперь Жанна послала ему очаровательную улыбку. — Когда же я увижу экземпляр своей книги?

— О, скоро, моя госпожа, скоро, — пел Джордж, увлекая де Ла Мотт в переднюю. — Вы и оглянуться не успеете, как книга будет лежать перед вами.

«Здорово, — подумала женщина. — Надеюсь, Мария-Антуанетта увидит её так же быстро».

Сопровождаемая редактором, она спустилась на первый этаж и вышла на улицу. Кар махнул графине на прощанье рукой, Жанна вежливо ответила и зашагала по грязной мостовой к месту, где оставила свой экипаж. Её ждали. Три красавицы лошади нервно подёргивали ноздрями, кося лиловыми глазами во все стороны.

— Я освободилась.

Жанна взглянула на кучера и вздрогнула. На козлах сидел не прежний возница, а мужчина гораздо моложе его. Его лицо пересекал белый тонкий шрам.

— Извините, возможно, я ошиблась. — Графиня принялась искать глазами другой экипаж, но кучер любезно ответил:

— Вы не ошиблись, госпожа, если вы графиня де Ла Мотт. Граф де Гаше попросил меня заменить приятеля, который с утра чувствовал недомогание. Не беспокойтесь, я доставлю вас домой так же быстро, как это сделал бы он.

Возница спустился и протянул руку, намереваясь помочь Жанне сесть в карету. Какое-то шестое чувство подсказывало женщине, что этому непонятному субъекту с ястребиным лицом не стоит доверять. Не лучше ли сделать вид, что ей хочется пройтись пешком, а по дороге нанять другой экипаж? Благо деньги у неё есть, и немалые. Словно прочитав её мысли, Максим де Тран (а это был, конечно, он) вежливо заметил:

— Зря вы смущаетесь, госпожа! Прошу вас, садитесь и не создавайте проблемы ни мне, ни себе. Ну что я скажу графу, когда отвечу, что его приказание не выполнено? Он поинтересуется, почему вы отказались ехать со мной, и тут же меня уволит. Я знаю, вас пугает мой проклятый шрам, но своё дело я знаю, будьте уверены.

Зажмурив глаза, Жанна занесла ногу на ступеньку, и в тот же миг Максим бережно подсадил её в карету.

— Нам предстоит увлекательная поездка! — Он улыбнулся, оскалив зубы. — Уверен, вам понравится.

Кнут, свистнув в воздухе, лёг поочерёдно на спины гнедых, и они понесли карету сначала шагом, а потом рысцой. Графиня смотрела в окно, отодвинув шёлковую занавеску, и не сразу заметила, что новый кучер везёт её не той дорогой, которой они приехали. Она постучала по стенке кареты, но мужчина не обратил на это никакого внимания, даже не остановился. Жанну охватил животный страх. Она стала барабанить по стенкам и полу, а потом, открыв дверцу, попыталась выпрыгнуть, но побоялась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению