Турагентство «Волшебные миры» - читать онлайн книгу. Автор: Л. Д. Лапински cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Турагентство «Волшебные миры» | Автор книги - Л. Д. Лапински

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Флик снова постучала.

– Джонатан!

Он увидел ее и поплелся к двери. Джонатан отпер ее как раз в тот момент, когда на улице хлынул ливень, опрокинувшись с небес горячим потоком.

– Заходи, заходи.

Флик стрелой промчалась мимо него.

– Спасибо. – Она опустила влажный рюкзак рядом с камином, хотя он не горел. – Что ты делал? Спал?

– Не знаю. Какой сегодня день?

– Среда. Около одиннадцати утра.

– По твоим часам так и есть. – Джонатан так широко зевнул, что мог бы проглотить чемодан. – Прошу меня простить. Тяжелая ночка. Я работал.

Он снова зевнул, задрожав от усталости.

– Ко мне заглянул кое-кто из сообщества, видишь ли, а я не люблю отказывать. Я что-то записывал, а потом… Должно быть, вырубился. Чем я могу помочь? Ты хотела обсудить клятву?

Флик собиралась заявить, что готова произнести клятву «Волшебных миров» и начать путешествие по чемоданам, прыгая из одного в другой, но изнеможенное лицо Джонатана заставило ее смолчать.

– Ты выглядишь слишком уставшим для такого разговора.

– Так и есть, – честно ответил Джонатан. – Прости, я знаю, что ты пришла сюда с определенной целью, но в моей голове будто жужжат шмели. Приношу тысячу извинений.

– Не стоит извиняться, – сказала Флик, стараясь скрыть разочарование. – Следовало отправить тебе сообщение, а не просто приходить.

– Ты же не знала, – отмахнулся Джонатан и потер глаза под очками. – Прошу меня простить. Нужно привести себя в порядок.

Флик кивнула и проследила, как Джонатан прошел через кухню и направился к лестнице у дальней стены. Через некоторое время Флик сама решила зайти в кухню. На столешнице она увидела целую буханку хлеба, стеклянную банку с макаронами-спиральками, а на подоконнике в тени стояла бутылка молока. Холодильника не было.

Флик решила сделать то, что делали все, когда требовалось действовать. Она сняла с плиты чайник и наполнила водой из-под крана. Здесь стояла газовая грелка, совсем как у бабушки. Флик вспомнила ее наставления и включила газ, пока не появились голубые языки пламени.

Поставив свисток на носик чайника, она прислушалась к тому, что происходило наверху: на втором этаже включили воду. Флик нашла в крохотном шкафчике фарфоровые чашки, достала их и вернулась в зал агентства.

Окружавшие ее чемоданы словно гудели от предвкушения. Тот, что прислонился к столу, слегка покачнулся, когда наверху в ванной хлопнула дверь. Чемодан словно ждал ее, оказавшись не в своей ячейке.

Флик приблизилась к нему. Это был светло-коричневый потрепанный саквояж с неплохо сохранившейся ручкой. На боковой стороне виднелся полустертый красный штамп. Краска местами отслаивалась, и буквы складывались в призрачное слово.

Она положила чемодан на стол. Джонатан ведь не сказал, что нельзя трогать чемоданы, так? И она действительно пришла сюда сегодня с определенной целью. Почему бы не посмотреть…

Флик надавила на защелки.

Они не поддались. Может, этот чемодан заперт, подумала Флик. Но ведь здесь нет ни замочной скважины, ни висячего замка.

– Давай же, – выдохнула она сквозь стиснутые зубы, надавливая на защелки большими пальцами. – Открывайся.

Они слегка приоткрылись, но недостаточно, и Флик пришлось подковырнуть ногтями. Должно быть, защелки заело от времени. Она подцепила краешек и потянула. Кожаная крышка не сдвинулась.

Чемодан невероятным образом сопротивлялся ей.

На кухне раздался грохот и стон, по трубам побежала вода.

Флик дернула сильнее.

Крышка чемодана распахнулась.

И Флик полетела вниз.

Глава одиннадцатая

Флик зажмурилась, ожидая больно стукнуться подбородком о стол.

Но ничего не произошло.

Ощущение падения продлилось на мгновение дольше, чем следовало бы. А приземлилась Флик не на лицо, а на ноги.

Но только на мгновение.

Кроссовки заскользили по земле, она открыла глаза и плюхнулась на пятую точку. Руки коснулись шероховатой поверхности, которая царапнула ей ладони, совсем как песок…

Песок.

Песок?

Флик уставилась на свои кроссовки, полузарытые в песок. Нет, это определенно не маленькое пыльное турагентство, в котором она находилась секунду назад.

– О нет…

Занервничав, она поднялась на ноги, но они тонули в мягком песке. Флик прикрыла глаза рукой от яркого солнца и уставилась на неподвижные дюны.

Позади с распахнутой крышкой лежал чемодан, погрузившись в песок. Флик отвернулась от него и провела руками по шортам. Песок заструился по пальцам. Ветер не сдувал его, и песчинки падали ровно вниз.

– Что-то новенькое, – неожиданно громко сказала Флик.

Воздух оставался неподвижным. Ни единого дуновения ветра. Казалось, все кругом застыло, хотя над головой светило теплое солнце.

Флик медленно повернулась.

Она стояла на бледно-желтом берегу ярдах в пятидесяти от моря. Неподвижная водная гладь напоминала зеркало. Невысокий склон позади Флик порос коричневой травой.

На вершине утеса возвышался маяк.

Выглядел он так, как и положено маяку – красно-белая труба со стеклянным куполом, – но только в два раза ниже обычного. Его сложили из крашеного кирпича, а с другой стороны остались еще серые блоки, стоявшие на разломанной деревянной подставке.

Возле маяка осталось место под сад, но зелени там не было – только коричневая трава, песок и камни. Флик заметила висевшее на веревке белье, жесткое, как доска, просоленное морским воздухом.

Внезапно ей стало тревожно.

Флик наклонилась и выудила чемодан из песка, встряхнув его перед тем, как закрыть. Она взглянула на воду. На линии горизонта виднелась скала.

Крепче сжав ручку чемодана, Флик направилась к воде. Она не спускала глаз с огромного валуна в воде – на случай, если он что-то сотворит. Песок расползался под ногами, замедляя шаг.

Вдруг что-то хрустнуло у нее под кроссовками.

Флик замерла, собираясь с духом, прежде чем посмотреть вниз.

На песке валялись остатки пикника. Клетчатое покрывало, плетеная корзина и даже бокалы под вино, на один из которых наступила Флик. Еды здесь не было – возможно, она давно сгнила под солнцем. И хотя ветра Флик не заметила, покрывало скаталось – будто по нему кто-то прошел тяжелым шагом.

Значит, она не первая нашла это место для пикника.

Неподалеку от валявшихся на песке вещей обнаружилось несколько продолговатых углублений. Будто что-то или кого-то тащили прочь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию