Фабр. Королева жуков - читать онлайн книгу. Автор: Майя Г. Леонард cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фабр. Королева жуков | Автор книги - Майя Г. Леонард

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Что такое, Ньютон?

Мальчик отложил на верстак газету со статьёй о внезапном решении Лукреции Каттэр появиться на церемонии вручения кинопремии. В статье подтвердили, что, как он и говорил, в прошлом Лукреция Каттэр всегда отказывалась появляться на таких церемониях, называла их вульгарными, а кинопремию считала самой бессодержательной. Автор статьи не мог объяснить, почему с ней вдруг произошла такая резкая перемена – Лукреция Каттэр не только сама будет присутствовать, но и предоставит платья своей работы всем номинанткам в номинациии «Лучшая актриса».

Может, она передумала из-за Новак? Но это вряд ли, судя по тому, как Даркус описывал её жестокое обращение с дочерью. И в рекламе она не нуждается: в газетах и так постоянно о ней пишут. Бертольд потёр лоб. Он не мог назвать ни одной убедительной причины, почему Лукреция Каттэр вдруг захотела влиться в мир кино. Разве что на самом деле это ей не нужно… А что тогда нужно?

Ньютон снова ринулся ему в лицо, стукнулся о стекло очков и отлетел назад.

– Прости! – Бертольд принюхался. – Что вообще происходит? Ньютон, чувствуешь? Что-то горит?

Ньютон снова подлетел и завис прямо перед ним, отчаянно мерцая.

– ПОЖАР?! – завопил Бертольд, разобрав сигналы азбуки Морзе.

Он рванул дверь и быстро пополз по главному туннелю к платану. Скорее бы выбраться из Мебельного леса! Он же тут сгорит!

Мальчик выскочил из-под складного столика и застыл как вкопанный. Дверь в магазин стояла нараспашку, а из люка вырывались языки огня.

– НЕТ! НЕТ! – закричал Бертольд и бросился к открытой двери.

Мысленно он уже видел страшную картину, как жуки горят заживо в своих чашках. По лицу Бертольда текли слёзы, от дыма он задыхался и кашлял. Волна жара ударила в лицо, заставив отшатнуться.

Из двери выбегали и вылетали перепуганные жуки. Те, что носились в воздухе, то и дело сталкивались друг с другом и падали на землю. Пламя опаляло их крылышки.

– Ко мне! Сюда! – раздался тоненький голосок Бертольда. – Жуки, ко мне!


Фабр. Королева жуков

Он упал на колени и принялся сгребать жуков руками, сажать их себе на плечи, а те, что ещё могли летать, сами садились ему на голову. Вереницы жуков карабкались по его ногам.

Бертольд оглянулся. Мебельный лес превратился в смертельную ловушку. Если вся эта сухая трухлявая древесина вспыхнет, лучше быть от неё подальше. Он заглянул в дверь. Нужно выбираться на улицу, но для этого необходимо пробежать через горящий магазин. И поскорее, пока пламя не перекинулось на кухню.

Мальчик рванулся вперёд, прикрывая лицо локтем. Жар словно давил на него. Вдруг он вспомнил, как в школу приходил пожарный и объяснял, что на пожаре опаснее всего не огонь, а дым. Наглотавшись ядовитого дыма, можно за несколько минут потерять сознание.

Бертольд задрал голову. Под потолком колыхалась зловещая грибообразная туча чёрного дыма. Он натянул вороник джемпера до самого носа и помчался мимо горящей уборной в кухню, а оттуда – в разгромленный магазин.

И вдруг остановился.

В дверях магазина возвышался громадный человек-гора, а за его руку цеплялся другой, тощий, словно скелет.

– Это тот мальчишка! – завизжал Пикеринг.

– Держи его! – заревел Хамфри.

Бертольд попятился, повернулся и кинулся обратно, в горящую кухню. Из глаз градом сыпались слёзы, но он по памяти знал, где находится дверь. Весь покрытый жуками, мальчик выскочил во двор.

– Ньютон! – закричал он.

Светлячок спикировал к нему, мигая брюшком.

– Зови светляков из Базового лагеря! Ищите уцелевших, освещайте им дорогу!

Жуки взбирались на Бертольда, как на спасательный плот. В основном они скопились на спине и плечах. Те, что могли летать, отправились вместе со светлячками выручать своих сестёр и братьев. Бертольд на четвереньках пополз под складной столик.

– Где он? – орал где-то сзади Хамфри.

Сердце у Бертольда трепыхалось быстрей, чем крылышки у колибри. Он повернул переключатель, активируя ловушку на основе больших напольных часов, и пополз дальше, в глубину Мебельного леса.

– Вон он! – завопил Пикеринг. – Под стол заползает! Видишь?

Около Большой арки из велосипедов Бертольд посмотрел вправо – туда, где начиналась Навозник-авеню. Он не хотел привести Хамфри с Пикерингом к Базовому лагерю. Сзади раздался грохот и крик боли: Пикеринг пал жертвой маятника часов. Бертольд представил себе, как маятник с размаху врезается Пикерингу в голову, и на миг почувствовал удовлетворение.

– Ох! Хамфри! Мальчишка ударил меня саблей по лицу! Я истекаю кровью!

Бертольд посмотрел вниз. Возле его коленок и ладоней толпились жуки.

– Залезайте, – прошептал он жукам. – Надо выбираться отсюда.

Он повернулся спиной к Навозник-авеню и направился в туннель Чернотелок. Спеша изо всех сил, он дополз до «Устрицы» – спасательной капсулы, которую они с Вирджинией построили на случай какой-нибудь опасности. Капсула была сделана из двух старых ванн, поставленных друг на друга – верхняя в перевёрнутом виде. С одной стороны ванны соединялись гигантскими петлями и четырьмя пружинами, которые Бертольд вытащил из сломанного автомата для игры в пейнтбол, чтобы легче было поднимать верхнюю ванну. Сейчас Бертольд её поднял.

– Все лезьте туда! – скомандовал он жукам. – И ждите, я за вами вернусь.

Жуки послушно полетели, поползли и посыпались в ванну.

– Я постараюсь вернуться побыстрее.

Бертольд закрыл «Устрицу» и снова кинулся к Большой арке.

– Уйди с дороги! – орал Хамфри на завывающего кузена. – Я раздавлю этого комаришку!

Бертольд услышал жуткий грохот – это Хамфри выдрал из нагромождения мебели складной столик и, не глядя, отшвырнул себе за спину.

– Ньютон! – позвал Бертольд светлячка, пляшущего в воздухе. – Подсвети меня! Нужно, чтобы тролль меня увидел.

Хамфри уже опустился на четвереньки и старался протиснуться между двумя платяными шкафами, которые клонились друг к другу, словно усталые бомжи.

Ньютон и вереница его собратьев, летавших над Мебельным лесом в поисках оставшихся в живых жуков, спустились ниже и собрались в круг над головой Бертольда.

– Я тебя вижу! – злорадно крикнул Хамфри.

– Ой, пожалуйста, не ловите меня! – завопил Бертольд, надеясь, что Хамфри клюнет на приманку. – Помогите! Спасите!

Он свернул налево, побежал по редко используемому туннелю, который быстро сужался. Мальчик давно ждал случая испытать свои ловушки, и знал, что эта как нельзя лучше подходит Хамфри.

Туннель заканчивался тупиком: его перегораживал тяжёлый дубовый комод. Бертольд открыл дверцу и пролез в небольшую круглую дыру – он сам её и проделал в задней стенке комода. С другой стороны к этой стенке было привинчено сиденье от унитаза, словно рамка для дыры. Бертольд улыбнулся: Хамфри тут в жизни не пролезть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию