Фабр. Восстание жуков - читать онлайн книгу. Автор: Майя Г. Леонард cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фабр. Восстание жуков | Автор книги - Майя Г. Леонард

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Все вместе подбежали к окну. Вирджиния влезла на подоконник, дотянулась до ветки и повисла на ней, а потом соскочила на землю.

– Что, если я не допрыгну? – Бертольд испуганно вцепился в оконную раму.

– Допрыгнешь, – сказал Даркус. – Только оттолкнись посильнее.

Бертольд, собравшись с духом, зажмурился и скакнул, растопырив руки, словно белка-летяга. Он промахнулся мимо ветки, закричал и еле успел схватиться за другую ветку, пониже.

Вирджиния мигом взлетела на дерево и помогла Бертольду спуститься.

– Бежим в лагерь! Быстро! – Она подтолкнула Бертольда в спину.

– Эй, ты что?

– Ты тут орал, как противовоздушная тревога. Давай на четвереньки – и шустро под стол, пока нас не увидели!

Бертольд пополз в тоннель. Невесть откуда взявшийся светлячок летел перед ним, освещая дорогу.

Даркус уже спускался с дерева. Бакстер сидел у него на плече. Вдруг этажом ниже комнаты с жуками распахнулось окно. Кузены пришли на кухню.

Даркус оцепенел.

В окне показалась голова Пикеринга.

– Я совершенно точно что-то слышал!

– Ничего ты не слышал, – раздался из-за его спины голос Хамфри.

– Нет, слышал! Там кто-то есть. – Пикеринг обвёл взглядом двор.

Даркус затаил дыхание: «Только наверх не смотри!»

– Лиса, наверное. – Рядом с Пикерингом из окна высунулась голова Хамфри. – Ничего не вижу, только мусор.

– Это не мусор! – возмутился Пикеринг, захлопывая окно.

Даркус спрыгнул на землю и как мог быстрее пополз в глубь Мебельного леса. Бертольд и Вирджиния ждали его у самого края.

– Возвращаемся на базу! – скомандовал Даркус, еле переводя дух.

– Погоди! А эта дверь куда ведёт? – Вирджиния показала на обшарпанную дверку с другой стороны платана, почти незаметную за грудой мебели.

– Не знаю, – ответил Даркус. – Не замечал её раньше.

– Может, через неё можно в магазин попасть?

– Тогда мы в неё не пойдём. Правда? – Бертольд с надеждой посмотрел на Даркуса. – Мы же в одном доме с ними окажемся!

– Да она заперта, наверное, – сказал Даркус.

– А вдруг нет? – Вирджиния наклонила голову к плечу. – Надо разведать запасные пути к отступлению, на случай, если Лукреция Каттэр сюда явится.

– Ладно, – кивнул Даркус. – Пойдём посмотрим.

Пока никто не успел возразить, он метнулся через двор с Бакстером на плече. Добежав до двери, Даркус изо всех сил стал дёргать ручку. Разбухшая от сырости деревянная дверь сперва не поддавалась, но потом резко открылась с громким «чпоком». Даркус показал друзьям большие пальцы и нырнул внутрь.

Бертольд застонал, глядя, как Даркус исчезает за дверью.

– Ты здесь подожди, – сказала Вирджиния, проползая мимо него. – Будешь дозорным.

– Ага! – обрадовался Бертольд.

Вирджиния выглянула из-под стола.

– Если увидишь, что эти типы идут, отвлеки их, а мы пока удерём.

Бертольд быстро-быстро заморгал.

– А как отвлечь-то?

– Пошуми как-нибудь. Вон ту пирамиду стульев опрокинь.

И Вирджиния побежала вслед за Даркусом.

Бертольд сказал светлячку, вьющемуся над головой:

– Я дозорный.

Вирджиния стояла на чёрно-белом в клетку линолеуме у входа в замызганную кухоньку. Справа был заброшенный туалет, а в полу перед ним – крышка люка.

«Может, он ведёт в канализацию?» – подумала Вирджиния, вспомнив навозных жуков.

Потом она вошла в кухню. У тёмного окна смутно виднелась квадратная раковина. Свет снаружи загораживала груда мебели во дворе. Вдоль стены тянулись кухонные шкафчики. На приделанном к дверце крючке висел заношенный фартук в цветочек.

– Даркус! Ты где? – шёпотом позвала Вирджиния.

– Здесь! – ответил Даркус из-за арочной двери слева. – Иди сюда, посмотри!

Он стоял посреди заколоченного магазина. Вокруг валялись запчасти к швейным машинам. Возле разбитой витрины с опутанным паутиной клубком жёлтой шерсти лежала серо-голубая вывеска с надписью: «Фанни Флоутер. Товары для рукоделия». На стене за кассой кто-то написал красной краской громадными буквами: «ПИРОГИ». Ниже было приписано чёрным фломастером: «ОТ НИХ ТОЛСТЕЮТ!»

Повсюду кишели насекомые. Обглоданные ножки стульев были похожи на горелые спички. Из всех углов и закоулков выползали жуки и спешили по своим делам. Их тёмные хитиновые спинки поблёскивали в полутьме.

Даркус оглянулся:

– А где Бертольд?

– Остался сторожить, чтобы нас тут не застигли.

– А-а… Если бы вот это открыть, – показал Даркус на дверь магазина, – у нас был бы выход на улицу.

Даркус отодвинул засов и подёргал дверь. Она была заперта.

– Ты случайно замки взламывать не умеешь?

Вирджиния покачала головой.

Даркус встал на цыпочки, провёл рукой сверху по притолоке и, улыбаясь, вытащил ключ, покрытый пылью и паутиной.

– Папа так прятал запасной ключ на всякий случай.

Даркус вставил пыльный ключ в замок и повернул. Замок щёлкнул.

– Есть!

Даркус чуть-чуть приоткрыл дверь – так, чтобы не задеть свисающий с потолка позолоченный колокольчик.

Вирджиния подняла кверху руку с растопыренными пальцами. Даркус не сразу понял, зачем это, потом сообразил и шлёпнул Вирджинию по ладони. Снова заперев дверь, он положил ключ в карман. Они вернулись в кухню.

Вирджиния заглянула в шкаф с фартуком на дверце.

– Гляди, что тут!

За дверцей оказалась лестница. Просунув головы в дверь, Даркус и Вирджиния услышали вдали голоса двоюродных братцев.

– Лукреция Каттэр дала карточку мне и жуки тоже мои! – орал Хамфри. – В моей комнате обитают – значит, мои!

Раздался звон разбитой посуды.

– Это лестница к ним на кухню! – одними губами прошептала Вирджиния.

– Ты кое о чём забыл! – с издёвкой продолжал Пикеринг. – Мы не можем открыть дверь к тебе в комнату. Там, если не ошибаюсь, сидит связанный мальчишка с кляпом во рту. Как думаешь, что скажут в полиции, если о нём узнают?

– Это же ты его связал!

– Да, но он в твоей комнате. И наверняка вспомнит, как ты его в пирог хотел запечь. Полицейские обязательно заинтересуются. Это убийство, между прочим.

Хамфри нечленораздельно зарычал.

– Я просто предлагаю работать вместе, – сказал Пикеринг. – Ты пробовал открыть дверь – не получилось. А мой топор тоже там, в комнате. Остаётся один путь – через окно. Значит, тебе понадобится моя помощь, если только ты не хочешь и дальше спать на полу в прихожей, – с торжеством закончил Пикеринг. – Если я влезу в окно и разберусь с мальчишкой, то мы ОБА заключим сделку с Лукрецией Каттэр. Что скажешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию