Проклятый дар - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Кашор cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятый дар | Автор книги - Кристина Кашор

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

— Милая тигрица. На такой ответ я даже и не рассчитывал.

Она хмыкнула.

— Вижу, с самомнением у тебя, как и прежде, все в порядке. И чего ты хотел добиться?

По улыбнулся. Его руки вернулись к работе, а глаза снова опустели.

— Мне нужно знать, как заставить людей думать, что я смотрю на них. Как мне смотреть на Биттерблу, чтобы она перестала повторять, что у меня с глазами что-то не так.

— А, да, конечно. Ну, вроде бы вышло. Как ты это делаешь?

— Ну, я знаю, где твои глаза. Главное — правильно направить взгляд, а потом отталкиваться от твоей реакции.

— Попробуй еще раз.

На этот раз ее интерес был чисто научным. По поднял глаза, и Катса проигнорировала захлестнувший ее жар.

Да, действительно казалось, будто он ее видит… Хотя теперь, внимательно рассмотрев этот взгляд, она заметила, что кое-какие мелочи указывают на обратное.

— Назови.

Она задумалась.

— Цвет глаз так необычен, что это довольно сильно отвлекает, поэтому едва ли кто-нибудь заметит. Но твой взгляд кажется… расфокусированным. Ты смотришь на меня, но такое ощущение, что мысли твои где-то далеко отсюда. Понимаешь?

Он кивнул.

— Биттерблу как раз это имеет ввиду.

— Немного прищурься, — сказала Катса. — Опусти брови, как будто ты задумался. Да, вот теперь довольно убедительно, По. Если ты будешь так смотреть, никто ничего не заподозрит.

— Спасибо, Катса. Ничего, если я буду периодически тренироваться на тебе? Можно не бояться, что ты повалишь меня на спину и начнешь срывать с меня одежду?

Катса, фыркнув, бросила в него древком стрелы. По поймал его и рассмеялся, и на секунду Катса подумала, что он выглядит искренне счастливым. Но он, конечно, услышал ее мысль, и на его лице снова появилась тень печали. Он ушел в работу, Катса посмотрела на его руки, на палец — все еще без кольца и, вздохнув, потянулась за другой веткой.

— Что известно Биттерблу? — спросила она.

— Только то, что я от нее что-то скрываю. Она знает, что мой Дар — нечто большее, чем я утверждаю. Она с самого начала знала.

— А о твоем зрении?

— He думаю, чтобы это приходило ей в голову. — По отполировал края древка ножом и смел кучку стружек в огонь. — Буду почаще смотреть ей в глаза, — сказал он и снова погрузился в молчание.


По и Скай без конца дразнили Биттерблу из-за ее свиты. И дело было не только в страже. Pop принимал титул дочери его сестры с полной серьезностью. В хижину постоянно приезжали воины с лошадьми, нагруженными продовольствием, особенно с тех пор, как зимние бури пошли на убыль. Им привозили овощи, выпечку, фрукты, одеяла, одежду, платья для королевы. А еще — всегда письма от Рора, который спрашивал мнение Биттерблу по тому или иному вопросу, сообщал ей о планах относительно коронации и интересовался здоровьем ее спутников, в особенности По.

— Я хочу попросить Рора прислать мне меч, — сказала Биттерблу однажды за завтраком. — Катса, научишь меня им пользоваться?

Лицо Ская просветлело.

— О, Катса, согласись. Я еще не видел тебя в бою и уже начал думать, что так никогда и не увижу.

— И ты, наверное, думаешь, что из меня получится достойный противник? — спросила его Биттерблу.

— Конечно нет. Но ведь ей же надо будет устроить схватку на мечах с несколькими воинами, чтобы показать тебе, что и как делать, правильно? Среди них наверняка окажется хоть один приличный боец.

— Я не собираюсь устраивать схватку на мечах с людьми без доспехов, — решительно проговорила Катса.

— А как насчет рукопашной? — Скай откинулся на спинку стула, и скрестил руки с самоуверенным видом, который, как решила Катса, был их семейной чертой. — Я и сам не так уж плохо дерусь.

По расхохотался.

— Сразись, с ним, Катса. Пожалуйста, сразись. Я даже представить себе не могу более любопытного зрелища.

— Что тут такого смешного, а?

— Катса втопчет тебя в землю раньше, чем ты успеешь пальцем пошевелить.

— Вот именно, — невозмутимо согласился Скай, — как раз на это я и хочу посмотреть. Хочу видеть, как ты разбиваешь противника в пух и прах, Катса. Может, уничтожишь По для меня?

— По не так-то просто уничтожить.

По обхватил ногами ножки стула и откинулся назад.

— Думается мне, что теперь — просто.

— Если вспомнить, с чего начинался разговор, — довольно строго вмешалась Биттерблу, — я говорила, что хочу научиться владеть мечом.

— Да, — сказали Катса. — Хорошо, тогда нужно сообщить Рору.

— Если не ошибаюсь, двое воинов как раз собрались уезжать, — сказал По. — Я их догоню.

Ножки его стула с грохотом опустились на пол. По отодвинулся от стола и вышел на улицу. В дверь, за которой он скрылся, впились три пары глаз.

— Теперь погода уже меньше похожа на зиму, — сказала Биттерблу. — Дождаться но могу, когда вернусь к своему двору и начну заниматься делами королевства. Но я не хочу уезжать, пока не уверюсь, что с ним все в порядке, и, если честно, пока что у меня есть сомнения.

Катса не ответила, только продолжила отстраненно жевать кусок хлеба. Обернувшись к Скаю, она окинула взглядом его плечи, широкие и крепкие, как у его брата, его сильные руки. Скай очень ловко двигался. К тому же он почти одного возраста с По — наверняка они в детстве часто боролись.

Катса взглянула, сощурившись, на остатки еды, и подумала, каково это — сражаться без глаз, да еще когда тебя отвлекает каждая деталь пейзажа и движение каждой букашки поблизости.

— Ну, он хотя бы снова стал есть, — добавило Биттерблу.

Катса вскочила со стула и уставилась на девочку.

— Точно?

— Он нормально поел вчера и сегодня утром тоже. Кажется, у него аппетит проснулся. Ты не заметила?

Катса шумно выдохнула. Оттолкнув стул, она бросилась к двери.

По стоял на берегу озера и невидящим взглядом смотрел на замерзшую поверхность. Он дрожал. Секунду она в нерешительности смотрела на него.

— По, — наконец, заговорила она с его спиной, — где твой плащ?

— А где твой?

Она подошла и встала рядом с ним.

— Мне тепло.

Он кивнул в ее сторону.

— Смотри, тебе тепло, а я без плаща, значит, как мой друг ты просто обязана кое-что с делать.

— Вернуться и принести тебе плащ?

Он улыбнулся и, вытянув руку, притянул ее к себе. Удивленная, Катса обвила его руками и попыталась втереть тепло в дрожащие плечи и спину.

— Вот именно, — сказал По. — Ты обязана меня согреть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению